The purpose of my sharing those realities is to ask our development partners to appreciate our situation and the priorities that emanate from them. |
Цель моего выступления - обратиться к нашим партнерам по развитию с просьбой оценить нашу ситуацию и приоритетные задачи, которые вытекают из нее. |
All journalists reporting to this service asked for total anonymity, which testifies of actual fear that had made them ask for help. |
Все обратившиеся в эту Службу журналисты просили о полной анонимности, что свидетельствует о наличии реальных опасений, побудивших их обратиться за помощью. |
But the Committee is certainly able to ask for the documents that it finds necessary for an evaluation, instead of deciding a case irrevocably on an incomplete record. |
Однако Комитет, разумеется, может обратиться с просьбой представить документы, которые он считает необходимыми для оценки, вместо того чтобы принимать окончательное решение по делу, основываясь на неполной информации. |
My Government takes this opportunity to ask the Security Council to demand from Rwanda: |
Мое правительство пользуется представившейся возможностью, чтобы обратиться к Совету Безопасности с просьбой потребовать от Руанды: |
In situations where binding obligations exist, government must lead the process of change and can ask the private sector to help provide the necessary know-how in international trade and transport operations. |
В тех случаях, когда стороны взяли на себя обязательства, правительства должны взять на себя ведущую роль в процессе преобразований и обратиться за помощью к частному сектору, который может поделиться необходимым опытом организации международных торговых и транспортных операций. |
We would therefore like to ask the parties to the conflict to overcome their differences and work towards the return of a just and lasting peace. |
Поэтому мы хотели бы обратиться к сторонам в конфликте преодолеть свои разногласия и работать в интересах установления справедливого и прочного мира. |
It supported the initiative of the Secretary-General to ask all user departments to absorb Umoja's indirect costs within their existing budgets. |
Она поддерживает инициативу Генерального секретаря обратиться с просьбой ко всем департаментам-пользователям покрыть косвенные расходы проекта «Умоджа» за счет своих бюджетов. |
May I also ask for the committee's continual guidance and support to the Solomon Islands. Government as we translate CEDAW on the ground. |
Кроме того, мне хотелось бы обратиться к данному комитету с просьбой об оказании дальнейшей поддержки и методической помощи правительству Соломоновых Островов в ходе практического осуществления КЛДЖ. |
'I would ask that anyone out there today, who has any information 'whatsoever, to please step forward and speak to us. |
Я прошу любого, кому известно хоть что-нибудь, обратиться к нам. |
Maybe you should ask some experts. |
тебе лучше обратиться к более опытным людям. |
Because we can't go back to Ms. Sawyer and ask exactly what she needs to close the deal. |
Потому что мы не можем снова обратиться к мисс Сойер и спросить, что именно ей нужно для заключения сделки. |
I am pleased that the Security Council has now agreed to ask the International Criminal Court to play an essential role in holding to account those accused of war crimes. |
Я удовлетворен тем, что Совет Безопасности теперь решил обратиться с просьбой к Международному уголовному суду, с тем чтобы он сыграл свою важнейшую роль в привлечении к ответственности лиц, обвиняемых в совершении военных преступлений. |
So when a youngster wants to know whether a capacity-building internship or scholarship might be available, there is no one to ask. |
Поэтому когда кто-то из молодежи хочет знать, есть ли возможность в плане повышения своего потенциала стать интерном или получить стипендию, ему не к кому обратиться. |
I want to address the youth of the world and ask them to unite in a resolute fight against drug addiction. |
Я хочу обратиться к молодежи всего мира с призывом объединиться в решительной борьбе с наркоманией. |
But clearly we are meant to turn to those that were members of the Council at that time to ask them the reason for these double standards. |
Очевидно, нам следует обратиться к членам Совета того времени, чтобы выяснить причину подобных двойных стандартов. |
The Specialized Section stated that there was an urgent need to ask the OECD Scheme to develop a revised explanatory brochure for Early and Ware Potatoes. |
Специализированная секция указала на неотложную необходимость обратиться к Схеме ОЭСР с просьбой о подготовке пересмотренной пояснительной брошюры по раннему и продовольственному картофелю. |
We advise that, during your stay, you ask at reception if late check-out is possible. |
Мы советуем во время Вашего пребывания обратиться с вопросом о поздней выписке на стойку регистрации в отеле. |
If you have any questions, you are welcome to ask members of the forum and get thorough answers to all of them. |
В случае возникновения вопросов вы сможете обратиться к участникам сообщества в форуме, и вам помогут. |
"One in three Japanese piles" so called "hemorrhoids" is a familiar disease, should ask the others are quite difficult. |
"Один в трех японских свай", так называемый "геморрой" является знакомым болезни, следует обратиться к другим довольно трудно. |
It decided to ask the Party concerned and the communicant to comment on the recent decision of the Nature and Environmental Board of Appeal. |
Он постановил обратиться к соответствующей Стороне и автору сообщения с просьбой прокомментировать недавнее решение Апелляционного совета по вопросам охраны природы и окружающей среды. |
For two of those communications, the Committee had decided to ask the communicants, through the secretariat, to clarify some of their allegations. |
В отношении двух из этих сообщений Комитет принял решение обратиться через секретариат к авторам сообщения с просьбой пояснить некоторые из их утверждений. |
Further, the Panel recommends that the General Assembly ask the Commission to review its respective methodologies and assumptions (ibid., paras. 55-56). |
Кроме того, Группа рекомендует Генеральной Ассамблее обратиться к Комиссии с просьбой пересмотреть свои соответствующие методологии и допущения (там же, пункты 55 - 56). |
I think we should ask for police help |
Я больше склонен обратиться в полицию. |
But with guys - we think we have to do everything all by ourselves, that it's a sign of weakness to ask for help. |
Но у парней... мы думаем, что должны делать все сами, что обратиться за помощью - это признак слабости. |
Obama committed a fateful error when, for domestic political reasons, he decided to ask the US Congress to agree to a limited punitive military strike. |
Обама совершил роковую ошибку, когда по внутриполитическим причинам решил обратиться к Конгрессу США за разрешением на ограниченный превентивный военный удар. |