I could ask for county, but with your two previous convictions we are looking at some time. |
Мы могли бы обратиться в окружной суд, но с твоими двумя тюремными заключениями мы вряд ли чего-нибудь добьемся. |
The regiment could ask to retain its connection with the Royal Anglia Regiment. |
Вооруженные силы также могут обратиться с просьбой о сохранении их связи с королевскими вооруженными силами Великобритании». |
In some cases you will need to ask for permission, special facilities or permits. |
В некоторых случаях Вам необходимо обратиться за получением разрешения на провоз, предоставлением особых условий провоза или получением разрешительных документов на провоз. |
You may ask your client's psychoanalyst about the spirit matters. |
Что касается духа, вы можете обратиться к психоаналитику, у которого лечился ваш клиент |
The Foreign Minister clarified that, because they had left the National Convention in 1995, NLD would have to ask to rejoin. |
Министр иностранных дел сказал, что, поскольку Национальная лига за демократию в 1995 году прекратила свое участие в работе национального собрания, то НЛД надлежит обратиться с просьбой о ее восстановлении в составе. |
You should ask my colleague. |
Вам нужно обратиться к моей коллеге. |
You'll have to ask David. |
Тебе следует обратиться к Дэвиду. |
Many were instructed to address themselves to the Civil Administration and to ask for West Bank identity cards. |
Многим было сказано обратиться в Гражданскую администрацию с просьбой о предоставлении удостоверения личности жителя Западного берега. |
The foreign students who ask for a student visa must contact the Italian Embassy in their countries before performing all bureaucratic procedures. |
Студенты, прибывающие со стран требующих виз для учёбы за границей, прежде чем осуществлять все бюрократические процедуры должны обратиться в Итальянское посольство их страны. |
It might be appropriate to ask States parties to provide the Committee with information on cases of enforced disappearances in follow-up on priority issues, and to ask them whether a deadline of one year was not too short. |
Было бы целесообразно обратиться с просьбой к государствам-участникам о предоставлении Комитету информации о случаях насильственных исчезновений в рамках последующих действий по приоритетным вопросам и запросить их мнение о том, не является ли предельный срок в один год слишком коротким. |
We have a favor to ask. |
Имеем честь обратиться к вам. |
Would it hurt to ask the Special Unit to ask a few questions, sir. |
Будет ли проблемой обратиться в Особый Отдел, сэр? |
So I was obliged to go to the hospital and to ask about the truth, to ask about what happened. |
Я был вынужден обратиться в больницу и спросить, что случилось на самом деле. |
If planning going out, ask the friendly tours and tickets service of Hotel Moscovsky prospect 20 for advice. |
Перед тем, как отправиться на прогулку по Петербургу, не забудьте обратиться за советом в туристическое бюро отеля - его вежливые сотрудники всегда будут рады Вам помочь. |
If you want to see that old farm, you must ask Mma Potsane. She was there once upon a time. |
Если вы ищите старые фермы, то вам необходимо обратиться к Мма Потсане, жившей там когда-то. |
When ready to go out, ask the tours and tickets desk first, for advice. |
Перед тем, как отправиться на прогулку по Санкт-Петербургу, не забудьте обратиться за советом в туристическое бюро отеля Comfort. |
Once that verification has been completed, the next step is to ask the judge to initiate the nudo hecho procedure. |
После проведения медицинского осмотра сотрудник прокуратуры должен обратиться к судье с просьбой о возбуждении процедуры рассмотрения "реальных фактов". |
I would therefore ask speakers to speak as concisely as possible so that all delegations can have the opportunity to make their statements. |
Хотел бы обратиться к ним с просьбой выступать как можно лаконичнее, с тем чтобы дать возможность высказаться всем делегациям. |
Mr. Stoliaroff (France) said that anyone with an interest in a case of adoption could ask the courts to review the adoption decision. |
Г-н Столярофф (Франция) уточняет, что возможность обратиться в суд с просьбой о пересмотре решения об усыновлении есть у каждого человека, который готов действовать. |
men in important places, whom she can ask for favours. |
Вы упомянули в качестве друзей людей на важных постах, к которым она может обратиться с просьбой. |
Steve Hanley told Simon Ford that Smith sacked the whole group, informing them that if they wanted their jobs back, they would have to ask him; Scanlon refused. |
Стив Хэнли рассказал С. Форду, что Смит поступил следующим образом: уволил всех музыкантов группы и заявил, что если они хотят получить обратно свою работу, то должны обратиться к нему с соответствующей просьбой. |
I would ask Calpurnia, but though an excellent wife, she has no eye for this kind of business. |
Следовало бы обратиться к Кальпурнии, однако, несмотря на то, что она замечательная жена, у нее нет дара к выполнению подобных поручений. |
Couldn't you just ask the love-nymphs for the secret? |
А ты не мог просто обратиться к нимфам любви поведать тебе секрет? |
Upon entering the facility, the registrant or his/her/its representative should ask to see the Window Supervisor for a diplomatic release. |
По прибытии на территорию предприятия лицо, на имя которого зарегистрировано автотранспортное средство, или его/ее представитель должны обратиться к сотруднику, ответственному за выпуск дипломатических автотранспортных средств. |
He intends to ask IFES to undertake a mission to Cote d'Ivoire to look into the prospects for such assistance. |
Он намерен обратиться с просьбой к Международному фонду для избирательных систем, чтобы Фонд направил миссию в Кот-д'Ивуар для изучения возможностей оказания такой помощи. |