| Every citizen has the right to ask the Ombudsman for free-of-charge assistance to protect his or her rights. | Каждый гражданин имеет право обратиться к Уполномоченному по правам пациентов за бесплатной помощью для защиты своих прав. |
| That the CSW ask Member States and NGOs to explore, suggest and implement ways to overcome the obstacles to establishing universal human rights. | Комиссии по положению женщин обратиться к государствам-членам и неправительственным организациям с просьбой изучить, предложить и реализовать различные методы, направленные на преодоление препятствий, не позволяющих обеспечить осуществление всеобщих прав человека. |
| They could ask for a medical examination and must be taken to hospital if they suffered a serious injury. | Они также могут обратиться с просьбой о медицинском обследовании и должны быть направлены в госпиталь, если они страдают в результате серьезного повреждения. |
| Ms. Wedgwood could ask for a revision if in the future a case such as she envisaged came up. | Г-жа Веджвуд могла бы обратиться с просьбой о пересмотре в том случае, если в будущем возникло бы дело, аналогичное тому, о котором она говорит. |
| In France, the proponent might ask the competent authority for advice on additional elements to be included in the EIA documentation. | Во Франции разработчик проекта может обратиться в компетентный орган с просьбой о консультации по дополнительным элементам, подлежащим включению в документацию по ОВОС. |
| Madagascar reported that victims had the right to ask for legal counsel during proceedings. | Мадагаскар сообщил, что потерпевшие имеют право обратиться к адвокату в ходе разбирательства. |
| Basharuli was forced to move to Georgian-controlled territory and ask the Georgian authorities for assistance. | Башарули был вынужден переехать на контролируемую Грузией территорию и обратиться к грузинским властям за помощью. |
| Once again, I should like to ask you to support this request. | Еще раз хотел бы обратиться с просьбой поддержать это наше обращение. |
| The Task Force agreed to ask experts to present, at its seventh meeting, detailed plans for implementing the strategy in their countries. | Целевая группа согласилась обратиться к экспертам с просьбой представить на ее седьмом совещании подробные планы осуществления стратегии в их странах. |
| I do not know Who else I'd ask. | Не знаю, к кому еще обратиться с этим. |
| Your book gave me the courage to ask a friend for help to leave my husband. | Ваша книга дала мне мужество обратиться к другу за помощью, чтобы уйти от мужа. |
| In such situations of uncertainty, it would be more efficient to ask creditors to maintain their exposure rather than inflict the costs of debt reduction upfront. | В подобных ситуациях неопределенности было бы эффективнее обратиться к кредиторам с просьбой согласиться на дальнейшее сохранение рисков и тем самым избежать издержек, которые возникнут в результате предварительного сокращения задолженности. |
| The Secretary was invited to ask countries through the questionnaire whether they already required air temperature monitoring and recording for chilled foods. | Секретарю было предложено обратиться к странам с просьбой сообщить - на основе соответствующего вопросника, - предусмотрено ли уже ими требование о контроле температуры воздуха при перевозке охлажденных пищевых продуктов. |
| 6.1. The competent authority may sub-contract parts of the assessment to another designated authority or ask for support from technical experts provided by other competent authorities. | 6.1 Компетентный орган может передать отдельные элементы оценки на подряд другому назначенному органу или обратиться за поддержкой к техническим экспертам, выделяемым другими компетентными органами. |
| He expressed his intention to ask the Minister of Health to look into the issue of medical experiments on juveniles. | Он выразил своё намерение обратиться с просьбой к министру здравоохранения разобраться с вопросом медицинских экспериментов с несовершеннолетними лицами. |
| You don't think I'd ask my daughter-in-law? | И ты думал, я не рискну обратиться к своей невестке? |
| It's time to go to the authorities, - ask them for protection. | Самое время обратиться к властям, и просить их о защите. |
| If you want medical advice, I suggest you ask Dr Ellingham. | Если вам нужна медицинская консультация, советую обратиться к доктору Эллингхему. |
| When you decide to ask a bank for a loan you should know that they will ask for the following documentation: Bank requirement may vary according to each institution and the kind of loan you are asking for. | Приняв решение обратиться в банк за ссудой, вы должны знать, что банк потребует от вас следующую документацию Требования банков могут различаться в зависимости от характера учреждения и запрашиваемой вами ссуды. |
| In that case we'll have to contact the Soviets and ask them for help. | В таком случае, нам придется обратиться за помощью к Советам. |
| CARICOM urged countries to ask for a review of country classifications for official development assistance (ODA), as higher overall income did not necessarily indicate lower levels of poverty. | КАРИКОМ настоятельно призывает страны обратиться с просьбой о пересмотре классификации стран, имеющих право на получение официальной помощи в целях развития (ОПР), так как высокий общий показатель доходов не обязательно означает более низкий уровень нищеты. |
| Those questioned did not know how to ask for help, and there was a lack of information about institutions that support and protect women. | Опрашиваемые не знали, куда обратиться за помощью, и они не имели информации об учреждениях, которые поддерживают и защищают женщин. |
| The person submitting the request for urgent action may ask the Committee for protection measures: | Автор просьбы о принятии срочных мер может обратиться в Комитет для того, чтобы он принял меры защиты: |
| If there is anything we can do to make your room more plain, do not be afraid to ask. | Если мы можем сделать что-то, чтобы ваша комната была более необычной, не стесняйтесь обратиться. |
| The Committee also agreed to ask the Conference to consider adopting a resolution recognizing the past contributions of IFCS and its future role. | Комитет также постановил обратиться к Конференции с просьбой рассмотреть вопрос о принятии резолюции, в которой признаются вклад, внесенный МФХБ, и та роль, которая ему отводится в будущем. |