In 1699 Ori, together with melik Safraz called in Angekhakot a secret conference along with eleven Syunik Meliks, where they agreed to officially ask for military aid from West European states. |
В 1699 году Ори вместе с меликом Сафразом собрал в Ангехакоте на тайную встречу одиннадцать сюникских меликов, где было принято официальное решение обратиться за военной помощью к европейским державам. |
We are doing so in order to ask the parties not to backtrack in the negotiations, which until recently they had been conducting jointly. |
Цель проводимых заседаний - обратиться к сторонам с призывом не допускать отката на переговорах, ход которых они до недавнего времени обеспечивали совместными усилиями. |
We have no fear of turning to the International Court of Justice in order to ask it to state impartially its position on this question of fundamental importance. |
Мы не боимся обратиться к Международному Суду с просьбой беспристрастно выразить свою позицию по этому вопросу чрезвычайной важности. |
I adore you with deep reverence. I ask forgiveness of my sins and thanks for fruiting this time of prayer. |
Я люблю тебя всем своим сердцем, и прошу простить все мои грехи и благодарю тебе за возможность обратиться к тебе с молитвой. |
May I ask once again, and for the last time, for punctuality at 3 o'clock this afternoon. |
Я хотел бы вновь, в последний раз, обратиться к участникам заседания с просьбой прибыть в Зал точно в 15 часов. |
I also ask the 14 nonnuclear-weapon States parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons without safeguards agreements in force to implement them without delay. |
Я хотел бы также обратиться с просьбой к 14 государствам - участникам Договора о нераспространении ядерного оружия, не обладающим ядерным оружием, которые не обеспечили вступление в силу соглашения о гарантиях, сделать это без дальнейших проволочек. |
Since I have had no opportunity to ask him, I have to rely on his memoirs, The Age of Turbulence, for clues. |
Поскольку возможности спросить об этом Гринспэна у меня не было, в качестве ключа к головоломке придется обратиться к его мемуарам - книге «Эпоха потрясений». |
Investors must understand how returns on an investment are generated, ask questions when cautionary flags are raised, and be open to seeking confirmation from an expert advisor. |
Инвесторы должны понимать, как генерируется прибыль от инвестиций, задавать вопросы при возникновении сомнений и быть готовыми обратиться за подтверждением к специалисту-консультанту. |
If the governmental organizations do not follow up the cases of human rights violations or individuals' human rights are violated, people can refer to AIHRC and ask for a follow up on the issue. |
Если правительственные организации не доводят до конца разбирательство по факту нарушения прав человека, потерпевшая сторона имеет возможность обратиться в эту комиссию с просьбой продолжить рассмотрение дела. |
I'm going to pause there. I'm going to ask you for yourcourage. |
На этом я собираюсь сделать паузу и обратиться к вашемумужеству. |
Likewise, the United Nations tribunal should ask the United States and its National Security Agency (NSA) to declassify all intercepts of massacre-related phone, radio and other communications among Sutrisno and his subordinates. |
Кроме того, трибунал Организации Объединенных Наций должен обратиться к Соединенным Штатам и к их Агентству национальной безопасности (АНБ) с просьбой рассекретить все перехваты телефонных, радио- и прочих связанных с бойней переговоров между Сутрисно и его подчиненными. |
Since it was not known which operations were actually involved, it requested the ECE secretariat to ask the United Nations Committee of Experts for clarification. |
Поскольку не ясно, о каких операциях в данном случае идет речь, Совместное совещание попросило секретариат ЕЭК ООН обратиться за уточнениями в Комитет экспертов ООН. |
Moreover working parties have decided to ask the customs and border officials of both countries to make a plan for the future which would enable the border formalities to be carried out in a moving train when crossing the border. |
Кроме того, рабочие группы решили обратиться к таможенным и пограничным органам обеих стран с просьбой о разработке плана действий на будущее, что позволит обеспечить соблюдение пограничных формальностей в движущемся составе при пересечении границы. |
There is a possibility that some Pacific nations may ask the International Court of Justice for an Advisory Opinion on the morality of patents on human genes and are developing a "Life-forms Patent-Free Pacific Treaty". |
Не исключено, что некоторые страны бассейна Тихого океана могут обратиться в Международный Суд с просьбой дать консультативное заключение о моральной стороне выдачи патентов на гены человека, и в настоящее время разрабатывают "тихоокеанский договор о защите всех форм жизни от патентования". |
The suggestion was made to ask the RID/ADR/ADN Joint Meeting why provisions had been introduced and to take the question up again later, in which case it should instead be raised in the context of non-binding recommendations. |
Было предложено обратиться к Совместному совещанию МПОГ/ДОПОГ/ ВОПОГ с вопросом о том, по каким причинам были включены эти положения, и просить его при необходимости вернуться к данному вопросу, но в данном случае скорее в рамках рекомендаций, не имеющих обязательной силы. |
My delegation wishes to ask this Assembly to first subject the matter to a debate and to discuss the legality of the 36-year old, cold-war resolution 2758 of 1971. |
Моя делегация хотела бы обратиться к Ассамблее с просьбой сначала обсудить этот вопрос в ходе дебатов, а затем обсудить законность принятой в 1971 году, 36 лет тому назад, в период «холодной войны», резолюции 2758. |
In the event that the authorities failed to comply with the demands, the Oblast administration reserved the "right to ask for help from the brotherly people of the Russian Federation". |
В случае невыполнения этих требований депутаты оставили за собой право обратиться за помощью к «братской России». |
Cabinet is accountable for its policies to the legislative assembly, and, if it loses the support of a majority of the members, the premier must ask the Lieutenant Governor to dissolve the assembly to call an election. |
Кабинет отчитывается за проводимую им политику перед законодательным собранием, и в случае утраты им поддержки большинства членов премьер должен обратиться к лейтент-губернатору с просьбой о роспуске собрания и назначении новых выборов. |
In December 2005, the Commission decided to pursue a partial privatization of the island's sewerage system and voted to ask the Guam Waterworks Authority to come up with an assessment of a partial privatization plan for the other half of the agency, the drinking water facilities. |
В декабре 2005 года Комиссия решила провести частичную приватизацию системы канализации острова и проголосовала за то, чтобы обратиться к Гуамскому управлению водоснабжения с предложением провести оценку плана частичной приватизации другого подразделения Агентства - службы снабжения питьевой водой26. |
At some point somebody suggested to us that possibly the cause of all these things that were going wrong might actually be a spirit matter, and that we should ask a Shaman to tell us. |
А потом кто-то сказал нам, что предполагает, что причина всех наших бед лежит в духовной сфере, и нам следует обратиться к шаману, чтобы узнать. |
In order to facilitate such a dialogue, the objecting State should indicate the reasons for and the legal consequences attached to its objection and might ask the author of the reservation to clarify its position. |
Для того чтобы сделать такой диалог более конструктивным, государству-члену, выступившему с возражением, необходимо указать причины возражения и сопряженные с ним юридические последствия, и, при необходимости, обратиться к автору оговорки с просьбой прояснить свою позицию. |
The investigators can ask for legal assistance from the Association of Indonesian Advocate (Peradi) and Legal Aid Agency (LBH) which support the victims during the criminal proceedings from the investigations, prosecution and trial at the court. |
Следователи могут обратиться за правовой помощью к Ассоциации адвокатов Индонезии («Перади») и Агентству правой помощи (ЛБХ), которые оказывают поддержку пострадавшим в ходе уголовного разбирательства - на этапах следствия, судебного преследования и судебных слушаний. |
Taro-sama, I have a favor to ask of you. |
Господин Таро, можно мне обратиться к вам с просьбой? |
Three things I would ask for in the week ahead from all parties and especially from |
Я хотела бы обратиться с просьбой ко всем участникам, и в особенности к делегатам, проявить в предстоящую неделю три качества. |
I would like to use this occasion to turn to the Syrians and to turn to the Lebanese and ask them to stop hesitating, to stop wandering. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы обратиться к сирийцам и к ливанцам и попросить их преодолеть колебания и прекратить свои бесцельные поиски. |