Английский - русский
Перевод слова Ask
Вариант перевода Обратиться

Примеры в контексте "Ask - Обратиться"

Примеры: Ask - Обратиться
She called on the Committee to ask States parties to routinely provide information on how many women nationals work for international or regional organizations, which would assist the Secretary-General in meeting the goal of 50 per cent gender equality. Она призвала Комитет обратиться к государствам-участникам с просьбой регулярно представлять информацию о том, сколько женщин из числа их граждан работают на международные или региональные организации, что будет способствовать достижению Генеральным секретарем поставленной цели обеспечения равного соотношения числа мужчин и женщин.
The Chairman: If no other delegation wishes to speak at this stage, I would ask that delegations introduce the remaining draft resolutions to the Committee as soon as possible since there are only two more meetings for this phase of our work. Председатель: Если делегации больше не желают выступить на данном этапе, то я хотел бы обратиться с просьбой к представителям как можно скорее представать Комитету остальные проекты резолюций, поскольку нам осталось провести всего лишь два заседания, отведенные для данного этапа нашей работы.
Concerning paragraph 12, he said that the Committee should ask the High Commissioner for Human Rights, and not States, to provide it with adequate resources. В отношении пункта 12 он говорит, что с просьбой о предоставлении достаточных ресурсов Комитету следует обратиться к Верховному комиссару по правам человека, а не к государствам.
We would like to thank Mr. Lubbers for his comments, and I would like to ask him the following questions. Мы хотели бы поблагодарить г-на Любберса за его замечания, и я хотел бы обратиться к нему со следующими вопросами.
Any complainant unsatisfied with the conduct of an investigation could ask a prosecutor to supervise, and in all cases there was a right of appeal. Любой истец, не удовлетворенный ходом расследования, может обратиться к прокурору с просьбой установить прокурорский надзор, и во всех случаях имеется право на обжалование.
As doubts were raised whether Regulation No. 90 would be appropriate to include these requirements, GRRF agreed to ask the consent of WP. to set up an informal group to deal with the subject. Поскольку возникли сомнения в отношении уместности включения этих предписаний в Правила Nº 90, GRRF решила обратиться к WP. с просьбой дать согласие на учреждение неофициальной группы, которая занялась бы данным вопросом.
Although the visits to El Salvador and Panama provided interesting data, comparing accounts, processing the information and analysing the evidence collected forced the Special Rapporteur to raise thematic issues and to ask the Salvadoran and Panamanian authorities to clarify matters where clarification was needed. Хотя поездки в Сальвадор и Панаму позволили собрать интересующие данные, сопоставление и обработка информации, а также анализ полученных свидетельских показаний заставили Специального докладчика поставить тематические вопросы и обратиться к сальвадорским и панамским властям за разъяснениями в тех случаях, когда не было достаточной ясности.
Participants decided to ask a number of mandate-holders, through the Coordination Committee, to look into the comments and the implications of the Code of Conduct, and to revise the Manual accordingly. Участники решили обратиться через Координационный комитет к нескольким мандатариям с просьбой изучить полученные комментарии и последствия применения Кодекса поведения и внести соответствующие изменения в Руководство.
The Bureau also agreed to ask each subsidiary body of the Inland Transport Committee to consider the instruments in the realm of its competence and to specify those which need updating. Бюро также решило обратиться к каждому вспомогательному органу Комитета по внутреннему транспорту с просьбой рассмотреть документы, относящиеся к их компетенции, и указать те из них, которые нуждаются в обновлении.
In urgent cases, the Committee requested a State party to take interim measures, and the State party could ask the Committee to review its request. В экстренных случаях Комитет просит государство-участник принять временные меры, а государство-участник может обратиться к Комитету с просьбой пересмотреть свой запрос.
It is necessary for their families to ask the Moroccan authorities to seek their return, and for the Government to actually transmit this request to the country concerned. Их семьям необходимо обратиться в марокканские органы власти с просьбой об их возвращении, а правительство в свою очередь должно направить запрос в соответствующую страну.
Concluding, the Working Party requested the secretariat to send again the draft to all ECE member Governments and ask them to provide their comments by the end of February 2000. В заключение Рабочая группа поручила секретариату вновь разослать данный проект правительствам всех государств - членов ЕЭК и обратиться к ним с просьбой представить свои замечания к концу февраля 2000 года.
On 2 June, the Government and RUF decided to ask UNOMSIL to establish a committee to effect the immediate release of prisoners of war and non-combatants in accordance with the 18 May ceasefire agreement. 2 июня правительство и ОРФ приняли решение обратиться к МНООНСЛ с просьбой создать комитет для обеспечения немедленного освобождения военнопленных и некомбатантов в соответствии с соглашением о прекращении огня от 18 мая.
The Working Party decided to ask Governments to react on the issue of change of official numbers and on the need to amend the annex to Resolution No. 61. Рабочая группа решила обратиться к правительствам с просьбой высказать свое мнение по вопросу об изменении официальных номеров и необходимости внесения поправок в приложение к резолюции Nº 61.
The Chairman said he deeply regretted, in view of the additional costs entailed, that the Committee would have to ask for an extension in order to conclude its work, since the bulk of the draft resolutions proposed had not yet been dealt with. Председатель говорит, что он выражает большое сожаление в связи с тем, что ввиду дополнительных возникших расходов Комитет будет вынужден обратиться с просьбой о продлении срока проведения его сессии для завершения работы Комитета, поскольку основная часть предложенных проектов резолюций еще не рассматривалась.
I wish to address the developed countries and the business leaders of the world. I say to them: we do not ask for handouts; allow us to seek our own future. Я хотел бы обратиться к развитым странам и руководителям деловых кругов мира и сказать им: нам не нужны подачки; позвольте нам обеспечить свое собственное будущее.
We particularly ask for the invaluable help of the countries in our subregion, all of them co-signatories to the Arusha Accords, so that all the necessary steps will be taken to stop these armed groups from attacking Burundi. Мы хотели бы обратиться с особой просьбой к странам нашего региона, являющимся сторонами Арушского соглашения, оказать бесценную помощь в деле принятия необходимых шагов для прекращения этими вооруженными группировками деятельности в отношении Бурунди.
He said that the preparing of a global technical regulation would require the consent of the Executive Committee AC. of the 1998 Agreement and agreed to ask for it during its fourth session in March 2002. По его словам, подготовка глобальных технических правил потребует согласия со стороны Исполнительного комитета АС.З Соглашения 1998 года, поэтому он согласился обратиться с такой просьбой к этому Комитету на его четвертой сессии в марте 2002 года.
If the person who made the complaint is not satisfied with how the RCMP has dealt with the complaint, he/she has the right to ask for an independent review. Если лицо, подавшее жалобу, не удовлетворено мерами, принятыми КККП по его жалобе, оно имеет право обратиться с просьбой о проведении независимой оценки.
Accordingly, it requested the secretariat to address the Forum Train Europe, and ask it to report on the existing practical problems linked to capacity allocation for international freight services. Поэтому она поручила секретариату обратиться к Европейскому форуму железнодорожных компаний и просить его предоставить информацию о существующих практических проблемах, связанных с распределением пропускной способности инфраструктуры в ходе международных грузовых перевозок.
It is also advisable, given the delicate nature of the veto issue and its fundamental importance to Council reform, that we ask a high-level working group to consider the issue and come up with recommendations. Желательно также, учитывая сложный характер вопроса о праве вето и его фундаментальную важность для реформы Совета, обратиться к рабочей группе высокого уровня с просьбой рассмотреть этот вопрос и представить соответствующие рекомендации.
In his view, the Special Committee should ask the relevant organs to work on those criteria, and the Committee could then decide which Territories were closest to self-determination. По его мнению, Специальному комитету следует обратиться к соответствующим органам с просьбой разработать такие критерии, и тогда Комитет сможет установить, какие территории наиболее близки к достижению самоопределения.
If a State wishes to import weapons it must ask for an exemption from the Executive Secretary of ECOWAS, who then transmits the request to other member States. Если то или иное государство желает импортировать оружие, оно должно обратиться с просьбой о предоставлении ему исключения к Исполнительному секретарю ЭКОВАС, который затем препровождает эту просьбу другим государствам-членам.
People don't know what to do or where to start. Let alone who to ask for help . Люди не знают, что делать или с чего начать, не говоря уже о том, к кому обратиться за помощью .
The signatories of the Peace and Reconciliation Agreement for Burundi agreed to ask the Security Council to establish a neutral and independent international judicial commission of inquiry to determine responsibility for all the violence that has characterized the country's life since its independence in 1962. Участники соглашения о мире и примирении в Бурунди согласились обратиться с просьбой к Совету Безопасности о создании независимой международной судебной комиссии по расследованию с целью определения, кто несет ответственность за все то насилие, которым характеризовалась жизнь страны со времени обретения независимости в 1962 году.