He can go to Tono and ask his forgiveness. |
Он может обратиться к Тоно с просьбой о прощении. |
You have to ask your employer, and then you submit an application. |
Попросить у работодателя, затем обратиться в фонд социального страхования. |
I merely wish to address the jury before you ask them to return a verdict. |
Я только хочу обратиться к присяжным, до того как вы попросите их вынести вердикт. |
But unfortunately, as your supervisor, I have to ask you to report to HR. |
Но к сожалению, как твой начальник, я должен попросить тебя обратиться в отдел кадров. |
This special session is an opportunity to ask for a definite commitment from countries to improve human settlements. |
Благодаря нынешней специальной сессии мы можем обратиться к странам с призывом взять на себя определенные обязательства по улучшению населенных пунктов. |
We applaud the leadership of Timor-Leste for its decision to ask for help in trying to contain the situation. |
Мы приветствуем решение руководства Тимора-Лешти обратиться за помощью в попытке сдержать ситуацию. |
Here again, we will have to ask the international community to lend its assistance. |
В этом случае мы вновь должны будем обратиться к международному сообществу с просьбой о помощи. |
Non-governmental organizations may also ask to brief Committee members orally during the session. |
Неправительственная организация во время сессии может также обратиться с просьбой о предоставлении во время сессии Комитету информации в устной форме. |
If national courts are in doubt about how to apply EU rules they must ask the Court of Justice. |
Если национальные суды испытывают сомнения относительно того, как применять нормы ЕС, они должны обратиться за советом в данный Суд. |
The Government of Sweden would therefore like to ask for an exemption from the regulations for used household batteries that can be applied. |
В этой связи правительство Швеции хотело бы обратиться с просьбой предусмотреть освобождение от действия правил для отработавших бытовых батарей, которое могло бы применяться. |
In difficult nationality cases, the Colombian authorities might ask IOM to help find a solution. |
В трудных случаях, касающихся гражданства, колумбийские власти имеют возможность обратиться в Международную организацию по миграции для решения вопроса. |
Distribution of the Guide would be a perfect opportunity to ask countries to reconsider the arguments in favour of ratification. |
Распространение Руководства предоставляет идеальную возможность обратиться к государствам с просьбой пересмотреть аргументы в пользу ратификации. |
The Government would also ask the Executive Committee of the Multilateral Fund to provide technical and financial assistance to help address the issue. |
Правительство хотело бы также обратиться к Исполнительному комитету Многостороннего фонда с просьбой предоставить техническую и финансовую помощь в решении этого вопроса. |
Any employee or employer may ask a labour and social law inspector to settle any employment dispute by amicable agreement. |
Любой работник или работодатель может обратиться к инспектору по труду и социальному законодательству с просьбой об урегулировании любого индивидуального спора по взаимному согласию сторон. |
He was afraid to ask for medical assistance while in detention, and was only seen once by a doctor. |
Находясь под стражей, он боялся обратиться за медицинской помощью и был осмотрен врачом только один раз. |
Under these circumstances, the authorities decided to ask for external financial support. |
В этих обстоятельствах власти страны приняли решение обратиться за внешней финансовой поддержкой. |
The Section agreed to ask the secretariat to produce Internet-based instead of paper-based publications. |
Секция приняла решение обратиться к секретариату с просьбой готовить вместо бумажных Интернет-публикации. |
The applicants can ask for the removal of the undesirable content and seek a right of reply. |
Заявители могут обратиться с просьбой об удалении нежелательного контента и воспользоваться правом на ответ. |
If necessary, Estonia may ask the requesting State to provide additional information. |
При необходимости Эстония может обратиться к запрашивающему государству с просьбой предоставить дополнительную информацию. |
The Committee might wish to request the Chair to ask the President of the Security Council to take practical action. |
Комитет, возможно, пожелает просить Председателя обратиться к Председателю Совета Безопасности с просьбой принять практические меры. |
For that reason, in recent years the Government of Tajikistan had had to ask lending countries to restructure or forgive its debts. |
Поэтому в последние годы правительство было вынуждено обратиться ко всем странам-кредиторам с просьбой реструктурировать или списать его задолженность. |
Furthermore, I would ask you to approach the Kuwaiti authorities and urge them to respect the demilitarized zone. |
Кроме того, я прошу Вас обратиться к Кувейту с целью побудить его уважать статус демилитаризованной зоны. |
Today we must look again into our collective conscience and ask ourselves whether we are doing enough. |
Сегодня мы должны вновь обратиться к своему коллективному сознанию и спросить себя, а достаточно ли мы делаем. |
We decided to have recourse to international tribunals to ask for that access. |
Мы решили обратиться в международные трибуналы с просьбой о предоставлении этого доступа. |
I would also ask that all Member States reflect for a moment on the remarkable achievements of the Tribunal. |
Я хотел бы также обратиться ко всем государствам-членам с просьбой на секунду задуматься о замечательных достижениях Трибунала. |