| He can go to Tono and ask his forgiveness. | Он может обратиться к Тоно с просьбой о прощении. |
| You have to ask your employer, and then you submit an application. | Попросить у работодателя, затем обратиться в фонд социального страхования. |
| I merely wish to address the jury before you ask them to return a verdict. | Я только хочу обратиться к присяжным, до того как вы попросите их вынести вердикт. |
| But unfortunately, as your supervisor, I have to ask you to report to HR. | Но к сожалению, как твой начальник, я должен попросить тебя обратиться в отдел кадров. |
| This special session is an opportunity to ask for a definite commitment from countries to improve human settlements. | Благодаря нынешней специальной сессии мы можем обратиться к странам с призывом взять на себя определенные обязательства по улучшению населенных пунктов. |
| We applaud the leadership of Timor-Leste for its decision to ask for help in trying to contain the situation. | Мы приветствуем решение руководства Тимора-Лешти обратиться за помощью в попытке сдержать ситуацию. |
| Here again, we will have to ask the international community to lend its assistance. | В этом случае мы вновь должны будем обратиться к международному сообществу с просьбой о помощи. |
| Non-governmental organizations may also ask to brief Committee members orally during the session. | Неправительственная организация во время сессии может также обратиться с просьбой о предоставлении во время сессии Комитету информации в устной форме. |
| If national courts are in doubt about how to apply EU rules they must ask the Court of Justice. | Если национальные суды испытывают сомнения относительно того, как применять нормы ЕС, они должны обратиться за советом в данный Суд. |
| The Government of Sweden would therefore like to ask for an exemption from the regulations for used household batteries that can be applied. | В этой связи правительство Швеции хотело бы обратиться с просьбой предусмотреть освобождение от действия правил для отработавших бытовых батарей, которое могло бы применяться. |
| In difficult nationality cases, the Colombian authorities might ask IOM to help find a solution. | В трудных случаях, касающихся гражданства, колумбийские власти имеют возможность обратиться в Международную организацию по миграции для решения вопроса. |
| Distribution of the Guide would be a perfect opportunity to ask countries to reconsider the arguments in favour of ratification. | Распространение Руководства предоставляет идеальную возможность обратиться к государствам с просьбой пересмотреть аргументы в пользу ратификации. |
| The Government would also ask the Executive Committee of the Multilateral Fund to provide technical and financial assistance to help address the issue. | Правительство хотело бы также обратиться к Исполнительному комитету Многостороннего фонда с просьбой предоставить техническую и финансовую помощь в решении этого вопроса. |
| Any employee or employer may ask a labour and social law inspector to settle any employment dispute by amicable agreement. | Любой работник или работодатель может обратиться к инспектору по труду и социальному законодательству с просьбой об урегулировании любого индивидуального спора по взаимному согласию сторон. |
| He was afraid to ask for medical assistance while in detention, and was only seen once by a doctor. | Находясь под стражей, он боялся обратиться за медицинской помощью и был осмотрен врачом только один раз. |
| Under these circumstances, the authorities decided to ask for external financial support. | В этих обстоятельствах власти страны приняли решение обратиться за внешней финансовой поддержкой. |
| The Section agreed to ask the secretariat to produce Internet-based instead of paper-based publications. | Секция приняла решение обратиться к секретариату с просьбой готовить вместо бумажных Интернет-публикации. |
| The applicants can ask for the removal of the undesirable content and seek a right of reply. | Заявители могут обратиться с просьбой об удалении нежелательного контента и воспользоваться правом на ответ. |
| If necessary, Estonia may ask the requesting State to provide additional information. | При необходимости Эстония может обратиться к запрашивающему государству с просьбой предоставить дополнительную информацию. |
| The Committee might wish to request the Chair to ask the President of the Security Council to take practical action. | Комитет, возможно, пожелает просить Председателя обратиться к Председателю Совета Безопасности с просьбой принять практические меры. |
| For that reason, in recent years the Government of Tajikistan had had to ask lending countries to restructure or forgive its debts. | Поэтому в последние годы правительство было вынуждено обратиться ко всем странам-кредиторам с просьбой реструктурировать или списать его задолженность. |
| Furthermore, I would ask you to approach the Kuwaiti authorities and urge them to respect the demilitarized zone. | Кроме того, я прошу Вас обратиться к Кувейту с целью побудить его уважать статус демилитаризованной зоны. |
| Today we must look again into our collective conscience and ask ourselves whether we are doing enough. | Сегодня мы должны вновь обратиться к своему коллективному сознанию и спросить себя, а достаточно ли мы делаем. |
| We decided to have recourse to international tribunals to ask for that access. | Мы решили обратиться в международные трибуналы с просьбой о предоставлении этого доступа. |
| I would also ask that all Member States reflect for a moment on the remarkable achievements of the Tribunal. | Я хотел бы также обратиться ко всем государствам-членам с просьбой на секунду задуматься о замечательных достижениях Трибунала. |