| The Commission should ask those States to report to it on the outcome of their reviews. | Комиссии следует обратиться с просьбой к этим государствам сообщать ей о результатах таких обзоров. |
| In this case, the person wishing the information must ask for it. | В данном случае лицо, желающее получить информацию, должно обратиться с запросом о ее предоставлении. |
| In those circumstances, he supported the proposal to suggest that Seychelles should ask for technical assistance from OHCHR. | В этих обстоятельствах он поддерживает идею о том, чтобы предложить направить Сейшельским Островам письмо с предложением обратиться за технической помощью со стороны УВКПЧ. |
| A woman may independently ask advice from the family planning counselling service, without the consent of her spouse. | Женщина может самостоятельно обратиться за советом в консультативную службу по вопросам планирования размера семьи без согласия своего супруга. |
| Just ask the tool of your choice to get the latest package listing from the server and let it update all packages. | Надо просто обратиться к выбранному вами инструменту для получения списка последних пакетов с сервера и позволить ему обновить все пакеты. |
| The people have right to ask the ombudsman for intervention. | Люди могут обратиться за помощью к Омбудсмену. |
| You can also ask our community directly at our Mailing List. | Вы также можете обратиться к нашему сообществу через списки рассылки. |
| Portugal has had to ask for assistance from the EFSF and the International Monetary Fund. | Португалия была вынуждена обратиться за помощью к ЕФФС и Международному валютному фонду. |
| To go on to ask the State party to remedy the situation was to prejudge it. | Обратиться к государству-участнику с просьбой исправить положение означает предрешить этот вопрос. |
| Maybe we should ask for some help. | Может нам следует обратиться за помощью. |
| Dr. Bosch, we were told to ask for you specifically. | Доктор Бош, нам посоветовали обратиться именно к вам. |
| You need to ask the Prosecutor General to support you. | Вы должны обратиться к Генеральному прокурору за поддержкой. |
| We would need to ask the court to determine that amount. | Необходимо обратиться в суд, чтобы он назначил сумму. |
| Hospital personnel may ask to be excused from participating in induced abortions for ethical or religious reasons. | Больничный персонал может обратиться с просьбой об освобождении от участия в искусственных абортах по этическим или религиозным причинам. |
| I wish to ask for your support at this crucial hour of tragedy in Rwanda. | Я хотел бы обратиться к вам за поддержкой в этот жизненно важный момент трагедии в Руанде. |
| Although the land is held collectively, it is possible to ask for permission to build a home or business. | Хотя землей владеют коллективно, вполне возможно обратиться за разрешением на строительство дома или деловое обзаведение. |
| I therefore wish to ask for the support of delegations for this no-action motion. | Поэтому я хотел бы обратиться с просьбой к делегациям поддержать предложение о непринятии решения. |
| [Slurping] - He is the one I must ask for my job back. | Это к нему я должен обратиться чтобы вернуть себе работу. |
| Under article 31, the President must ask parliament to support his declaration within seven days. | Согласно статье 31, президент должен обратиться к парламенту с запросом и предложить в течение семи дней поддержать принятое им решение об объявлении чрезвычайного положения. |
| Canada, New Zealand and Australia were prepared to ask the Committee on Contributions to look into the technical feasibility of that approach. | Канада, Новая Зеландия и Австралия готовы обратиться к Комитету по взносам с просьбой рассмотреть вопрос о технической обоснованности этого варианта. |
| The Government of Indonesia should ask for technical cooperation from the United Nations on this aspect of law reform. | В отношении данного аспекта правовой реформы правительству Индонезии следует обратиться с просьбой Организации Объединенных Наций об оказании технического сотрудничества. |
| The Chairman should ask the High Commissioner to provide any assistance the Government requested. | Председателю следует обратиться к Верховному комиссару с просьбой о предоставлении любой помощи, которую запросит правительство. |
| Thus, we believe it is necessary to ask for the assistance of the United Nations. | Таким образом, мы считаем необходимым обратиться за помощью к Организации Объединенных Наций. |
| As a last resort, a convicted person may always ask H.M. the King for a pardon. | В качестве последнего средства осужденное лицо может обратиться к Его Величеству королю с прошением о помиловании. |
| We must ask the maritime industry to promote capabilities to enhance ships' ability to defend themselves. | Нам также следует обратиться к представителям судоходной отрасли с просьбой расширить имеющиеся у кораблей возможности по обеспечению собственной защиты. |