And his dates were around about 200ish BC. |
Он жил где-то около 200 года нашей эры. |
Between around 1100 hours and 1800 hours, however, the BSA did not fire directly at the UNPROFOR blocking positions. |
Вместе с тем, начиная где-то с 11 ч. 00 м. и до 18 ч. 00 м. БСА не вела огня непосредственно по блокирующим позициям СООНО. |
A couple of pedestrians... a few stool pigeons sitting around without a clue. |
Пара пешеходов, где-то сидят ещё ничего не знающие информаторы. |
Well, somewhere in there, grandma must have pressed the alert-the-troops thingumajig around her neck. |
Наверное, где-то там бабуля нажала на волшебное устройство, висящее у нее на шее. |
They were chatting when I brought dinner to her earlier, around 5.30. |
Где-то в половине шестого я принесла ужин - они как раз общались. |
Look, word is, this André Develin character bought the Blade from the pirates, and he's been shopping it around. |
Послушай, он сказал, что этот Эндрю Девелин выкупил клинок у Пиратов и он вродже как приторговывает где-то поблизости. |
I miss the fact that around 2:30 every morning you snore for exactly seven minutes. |
Я скучаю по факту того, что около... 2.30 ты храпишь где-то семь минут. |
What we know at the moment is that at some time around 5:00 this morning, gunmen broke into this upscale... |
На данный момент известно, что где-то около пяти часов утра вооружённые до зубов люди ворвались в дом этого феше... |
Electronic Trailer continues monitoring around the clock. |
Он где-то здесь, рядом с банком. |
What can be seem is that the recycling rate is somewhere around 25 % in the EU and lower globally. |
Можно заметить, что в ЕС рециркулируется где-то около 25% ртути, а в мире в целом - меньше. |
The Front populaire pour la justice au Congo (FPJC) was created around September 2008 from the remnants of various Ituri militias. |
Народный фронт за справедливость в Конго (НФСК) был создан где-то в сентябре 2008 года из остатков различных ополченских формирований, действовавших в Итури. |
Moreover, capitalism in the post-WWII decades maintained full employment, with unemployment often hovering around 2% in Europe, North America, and Japan. |
Более того, в течение нескольких десятилетий после Второй Мировой Войны капитализм сохранял полную занятость, при этом уровень безработицы колебался где-то в районе 2% в Европе, Северной Америке и Японии. |
Now, we know that the garbage our Vic dug up came from somewhere right around this block. |
Сейчас мы знаем, что убитый раскапывал мусор где-то в этом квартале. |
So maybe about three blocks around Zeke's Barbecue by the coin laundry, there's an apartment building there called The Magnolia. |
Где-то в трёх кварталах оттуда, возле прачечной, есть многоквартирный дом, называется "Магнолия". |
They were poking around Litchfield about a year ago looking to acquire a women's prison, but we didn't meet the criteria. |
Они присматривались к Личфилду где-то год назад, думая прикупить женскую тюрьму, но мы не отвечали их критериям тогда. |
Let's take a look, see if it's around somewhere. |
Давай осмотримся, они должны быть где-то здесь |
She would get Sammy to hide food all around the house and then... she'd stop feeding just to make him remember where he'd hidden the food. |
Как она прятала еду где-то в доме, и морила его голодом, чтобы голод напомнил ему, где лежит еда. |
The gas is packed at very high densities, amounting to around 160 times greater densities than gas at normal atmospheric pressures. |
Плотность запакованного газа очень высока, где-то в 160 раз превышая плотность газа при нормальном атмосферном давлении. |
But in fact, I would argue that we've just done an experiment here and now, which shows us that the global need for corrective eyewear is around half of any population. |
Но, в действительности, я бы поспорил с этими цифрами. Мы недавно провели эксперимент, который показал, что в мировом масштабе в коррекционных очках нуждается где-то половина всего населения. |
The euro will stay at around 90% of the dollar and may not even pay a weekend visit at parity. |
Стоимость евро по-прежнему будет составлять где-то 90% от стоимости доллара, и равенство между ними, возможно, не будет достигнуто даже на короткий срок. |
It peaked - and the 1990s boom came to an end - around March 2001, when America's remarkable economic expansion gave way to the first recession in ten years. |
Она находилась в пике своего развития - и бум 1990-х годов подошел к завершению - где-то в марте 2001 года, когда примечательная экономическая экспансия Америки уступила путь первой за последние десять лет рецессии. |
We're going to wait until they reach that perfect, adorable age - around a year, year and a half or so - and then we're going to smother them with hypoallergenic pillows. |
Мы подождём, пока они достигнут этого идеального, очаровательного возраста - где-то год-полтора... и потом мы задушим их гипоаллергенными подушками. |
No, I mean, I was... mad at you, but then around 2:00 in the morning, I moved onto being mad at me. |
Нет, я злилась где-то до 2 ночи, потом с тебя перешла на себя. |
In addition to the bombs that have already went off, these cellphone shells are an indication that there's at least 20 explosive devices planted somewhere around the city. |
Кроме бомб, которые уже взорвались, эти корпуса говорят о том, что есть ещё по крайней мере 20 взрывных устройств где-то в окрестностях города. |
I predict, also, that the investment that will flow into this will be somewhere around half of what the U.S. taxpayer spends for NASA's manned spacecraft work. |
Я прогнозирую также, что капиталовложения, которые потребуются будут где-то в районе половины того, что налогоплательщик США тратит на насовские разработки пилотируемых космических полетов. |