That does not however, preclude the Secretary-General from referring to the OIOS report in his own report on UNMIK to the Security Council, to be submitted around June 2008. |
Это, однако, не исключает того, что Генеральный секретарь будет ссылаться на доклад УСВН в своем собственном докладе о МООНК Совету Безопасности, который должен быть представлен где-то в июне 2008 года. |
But that was an hour ago and I changed my mind, sitting here in the dark, wondering if you were in an alley somewhere or wrapped around a tree. |
Но это было час назад, и я успела передумать, сидя здесь, в темноте, гадая, торчишь ты где-то в переулке, или валяешься под каким-нибудь деревом. |
So, he was killed around that area with something like that thing. |
Итак, он был убит где-то в этом районе, чем-то вроде этой штуки |
I should exist around him, so he knows that I'm there, but... |
Я буду находиться где-то рядом с ним, и он будет знать, что я где-то рядом, но... |
Would you happen to know if he's around at all? |
Вы, случайно, не знаете, он где-то здесь? |
Do you think they've got a second carpet sitting around in the basement? |
Вы думаете, что у них есть второй ковер, пылящийся где-то в подвале? |
Rosie had dinner with me and the boys, and then she went to that Halloween dance at her school at... I don't know... like around 6:00. |
Рози поужинала со мной и мальчиками, а потом пошла в школу на празднование Хеллоуина где-то... даже не знаю... где-то в шесть часов. |
So could you take a walk for a couple hours, come back around midnight? |
Ты не можешь прогуляться пару часов и вернуться где-то к полуночи? |
And then the reception maybe at The Shore Club, probably for around 300? |
Затем прием в клубе на побережье где-то на 300 человек? |
I'll come by your house around 11:30 with the ladder? |
Я подойду к твоему дому с лестницей где-то в 11:30? |
Well, first of all, do you guys have $25,000 just lying around, waiting to be paid to an extortionist? |
Ну, прежде всего, у вас ребята есть завалявшиеся где-то $ 25,000, только и ждущих, чтобы их заплатили вымогателю? |
She left around like, what, 9:30? |
Она ушла где-то, наверное, в 9:30. |
What time do you go to bed around usually, 7:30, 8:00-ish? |
А в каком часу вы ложитесь спать где-то так, часов в 19:00, 20:00? |
I didn't like it at first, but then around the sixth time, it started to feel good, really good, but I didn't feel good about it. |
Сначала мне не понравилось, но где-то на шестой раз мне стало очень хорошо, очень хорошо, но мне не казалось, что это что-то хорошее. |
At the 2009 Pokémon World Championships, Nintendo stated that HeartGold and SoulSilver would be released in North America between the months of January and March, Europe sometime around May and June, and Australia in April. |
На чемпионате мира по коллекционной карточной игре Pokémon Nintendo объявила примерные даты выхода HeartGold и SoulSilver на Западе: игры должны были появиться на североамериканских прилавках в периоде между январём и мартом 2010 года, в Европе где-то между маем и июнем, а в апреле - в Австралии. |
Yes, a memory of Cherè... We came to know, sometime after, that during that period around the middle of February, Cherè had a romantic liaison with the young doctor that Fedora had abandoned. |
Мы узнали, что в тот период, позже, где-то в середине февраля, у Кере была романтическая связь, с молодым доктором, которого покинула Федора. |
Had we chosen this option, sometime around 200,000 years ago, we would probably still be living like the Neanderthals were when we first entered Europe 40,000 years ago. |
Если бы мы выбрали этот вариант, где-то 200000 лет назад, мы бы все жили как неандертальцы, к тому времени, когда мы пришли в Европу 40000 лет назад. |
Thus, SSA countries have only enjoyed independence for a short period in comparison with, say, South America, where countries had their wars of independence around 1810-1820 and achieved some type of constitutional government by 1850-1880. |
Таким образом, страны SSA имеют возможность наслаждаться независимостью относительно короткий период времени по сравнению, например, со странами Южной Америки, которые вели войну за свою независимость где-то в 1810-1820 годах, и у них установился некоторый тип конституциональных правительств уже примерно в 1850-1880 годах. |
Those who will drive a short distance (say, to Georgia, Armenia) with a freight valued at up to 50 thousand dollars will pay somewhere around 15 thousand rubles (3,800 hryvnia) and drive on. |
Те, кто едет недалеко (скажем, в Грузию, Армению) с грузом стоимостью до 50 тысяч долларов, платят где-то 15 тысяч рублей (3800 гривен) и проезжают. |
Somewhere around 8, I can not say for sure - I have a clock in a hurry, I again went to the door, |
Где-то около 8, не могу сказать точно - у меня часы спешат, я снова подошел к двери, |
well, if he is still alive, He doesn't have any incentive to stick around. |
Ну, если он еще жив, то уж точно не бродит где-то рядом. |
Could you run out to the cans and dig around for it? |
Ты можешь поискать ее где-то в баках с мусором? |
Well the movers will finish up with the piano, some time tomorrow morning, and I'll be catching a plane some time around noon tomorrow. |
Грузчики должны еще забрать рояль, завтра утром и я завтра же где-то около полудня улетаю самолетом. |
And computation, storage and communications capacity are in the hands of practically every connected person - and these are the basic physical capital means necessary for producing information, knowledge and culture, in the hands of something like 600 million to a billion people around the planet. |
И вычислительная мощность, объем памяти и пропускная способность линий связи находятся в руках практически каждого подсоединенного человека, а это значит, что средствами базового физического капитала, необходимыми для производства информации, знаний и культуры, располагают где-то от 600 миллионов до миллиарда людей по всей планете. |
And if he's truly walking around on this Earth... I understand what this is about. |
И если он на самом деле разгуливает где-то по этой Земле... я понимаю, к чему это может привести |