| The largest pavilion may be no larger than 1,000 square meters, and the Expo site must not exceed an area of twenty-five hectares. | Тем не менее, павильоны не могут превышать 1000 м² и вся территория выставки не может быть более 25 га. |
| The area has been transformed into a commercial district with many of the original buildings demolished to make way for shops and office blocks. | Затем территория была превращена в деловой район, в том числе было разрушено множество исторических построек, чтобы освободить место для строительства магазинов и офисных зданий. |
| At this time the area belonged to the Duchy of Silesia, bequeathed by Duke Bolesław III Wrymouth of Poland to his eldest son Władysław II in 1138. | В это время территория принадлежала княжеству Силезия, которую завещал князь Болеслав III Кривоустый своему старшему сыну Владиславу II в 1138. |
| The name is derived from the term "demilitarized zone", an area between states in which military operation is not permitted. | Название происходит от военного термина «демилитаризованная зона» - территория между враждующими государствами, на которой не допускаются военные операции. |
| A smaller area was initially protected in 1965 by State Great Khural Resolution No. 17. | Впервые охраняемая территория была создана в 1965 году с резолюцией Nº 17 Великого государственного хурала. |
| At the start of the century, the area was essentially a village on the southern roads into London, with a common on which public executions took place. | В начале века территория района фактически была деревней на дороге к югу от Лондона с общинной землёй, на которой проводились публичные казни. |
| The province comprised three groups of areas - the settled districts, the political agencies and the tribal area. | Территория провинции делилась на три зоны: Районы с оседлым населением, территории с назначенными политическими агентами, и зону племён. |
| The Yakama Indian Reservation, along the Yakima River, covers an area of approximately 1.2 million acres (5,260 km²). | Территория резервации Якама вдоль реки Якима охватывает площадь около 5260 км². |
| The territory of both gardens was occupied by plantings of trees, the total area of which occupied 13 acres of land. | Территория обоих садов была занята насаждениями деревьев, общая площадь которых занимала 13 десятин земли. |
| In 1999, for example, mines laid in an area of 18 square kilometres were successfully removed from the town of Burao. | Например, в 1999 году в городе Бурао была успешно разминирована территория площадью 18 кв.км. |
| The area around the Avery property that they had made off-limits to the general public, right? | Территория вокруг собственности Эйвери была ограничена для доступа, верно? |
| I'm pretty sure this situation will sort itself out at planetary sunrise when the area ceases to be Brakiri space. | Я совершенно уверена, что ситуация разрешится сама собой к восходу солнца когда эта территория перестанет быть собственностью Бракири. |
| The draft treaty is important as it would expand the non-nuclear-weapon area of the globe considerably and would be a further step towards the final goal of complete nuclear disarmament. | Этот проект договора имеет важное значение, так как с его принятием значительно расширилась бы территория планеты, на которой отсутствовало бы ядерное оружие, и был бы сделан еще один шаг в направлении достижения конечной цели: обеспечение полного ядерного разоружения. |
| Orientation advising on environmental protection for small and medium-sized companies (area of the former GDR) | Специализированные консультационные услуги в области охраны окружающей среды для мелких и средних компаний (территория бывшей ГДР) |
| Community loan programme - area of the former GDR | Программа выделения займов общинам - территория бывшей ГДР |
| It's an area the size of Europe, 24 million people, one of the most deprived parts of the country. | Это территория размером с Европу, здесь живут 24 миллиона человек - и это один из самых нищих регионов страны. |
| The mean altitude above sea level is approximately 1,000 m and the country's total land area is 582,000 km2. | Средняя высота над уровнем моря составляет около 1000 м, а общая территория страны - 582000 км2. |
| ∙ The area of each of the NUTS 2 regions is divided into territories of districts. | Территория каждой единицы, соответствующей уровню 2 НАЕС, делится на районы. |
| The area rendered useless by excavation and industrial activity is at least 450 km2, which comprises about 1 per cent of Estonian territory. | Территория, ставшая непригодной для использования в результате выемки грунта и промышленной деятельности, равна по крайней мере 450 км2, что составляет около 1% территории Эстонии. |
| The world community knows that nuclear tests have caused an extended area of Kazakhstan to be affected by nuclear radiation with significant deterioration of the environment. | Мировому сообществу известно: ядерные испытания привели к тому, что огромная территория в Казахстане была подвержена ядерной радиации, что вызвало существенное ухудшение состояния окружающей среды. |
| Federal Government appropriation for land acquisition could be kept small, but a huge area of land could still be taken none the less. | Присвоенные федеральным правительством земли для конфискации могли бы быть небольшими, однако огромная территория, тем не менее, была присвоена. |
| The area under the jurisdiction of the Republic of Estonia covers, besides the mainland, the territorial sea and air space. | Территория, находящаяся под юрисдикцией Эстонской Республики, охватывает, помимо суши, территориальные воды и воздушное пространство. |
| Neither the land area nor the basic federal-state organization of the United States has changed since submission of the Initial U.S. Report in 2000. | Со времени представления первоначального доклада США в 2000 году не изменилась ни территория, ни основные принципы устройства федерации и штатов. |
| The emerging notion of an area within which there was freedom of movement for all European Union citizens while persons from other countries were undesirable contained the germ of racism. | Зарождающаяся концепция того, что существует некая территория, в пределах которой осуществляется свобода передвижения для всех граждан Европейского Союза, в то время как люди из других стран являются нежелательными личностями, содержит в себе бациллу расизма. |
| These marine protected areas will significantly enlarge the area of protection of temperate water ecosystems, and we are very proud of that. | С созданием этих морских охраняемых районов существенно расширится территория охраняемых водных экосистем умеренного пояса, и мы очень этим гордимся. |