One other arbitrator was counsel in another case against the claimant which was pending at the Higher Regional Court even before the arbitration started. |
Другой арбитр выступал адвокатом в другом деле против истца, которое находилось на рассмотрении Высшего суда земли еще до начала арбитражного разбирательства. |
Rule 6 of the draft rules on arbitration contains text enclosed in square brackets, reflecting the existence of an unresolved policy issue. |
В правиле 6 проекта правил процедуры арбитражного разбирательства содержится текст, заключенный в квадратные скобки, что свидетельствует о существовании нерешенного вопроса политического характера. |
The first defendant applied for an order that a portion of the plaintiff's claim be stayed pending the completion of an on-going arbitration between the parties. |
Первый ответчик обратился за приказом о приостановлении рассмотрения части иска истца до завершения проводимого арбитражного разбирательства между сторонами. |
The amendments proposed in the present report in relation to the statute of the Tribunal are limited to the technical changes required to allow for the introduction of binding arbitration. |
Предлагаемые в настоящем докладе поправки к статуту Трибунала ограничиваются техническими изменениями, необходимыми для введения механизма обязательного арбитражного разбирательства. |
It organized an alternative dispute resolution session for the Moscow Conference in July 1996 to consider solutions of practical problems encountered in litigation and arbitration in Eastern Europe. |
Он организовал проведение в рамках состоявшейся в июле 1996 года Московской конференции заседания по альтернативным способам разрешения споров в целях рассмотрения вопроса о путях решения практических проблем, возникающих в ходе судебных процессов и арбитражного разбирательства в странах Восточной Европы. |
Increased Court activity had been partly attributable to greater use of ICC arbitration in Asia, Central and Eastern Europe, and Latin America. |
Повышение активности Суда частично объяснялось более широким обращением к процедурам арбитражного разбирательства МТП в странах Азии, Центральной и Восточной Европы и Латинской Америки. |
Such would be the case for negotiation and, in principle, ordinary conciliation and the ordinary forms of arbitration. |
Сюда относятся случаи переговоров и, в принципе, обычного примирения и обычных форм арбитражного разбирательства. |
These annexes determine, respectively, the modalities for arbitration and for conciliation in the settlement of disputes over the interpretation or application of the Convention. |
В этих приложениях соответственно определена процедура проведения арбитражного разбирательства и примирения при урегулирования споров в отношении толкования или применения Конвенции. |
The purpose of the modification was to avoid giving the impression that the Notes attempted to define the fundamental procedural principles to be observed in arbitration. |
Цель данного изменения формулировки заключалась в том, чтобы избежать впечатления, будто в Комментариях предпринимается попытка определить основополагающие процессуальные принципы, которые должны соблюдаться в ходе арбитражного разбирательства. |
The Working Group suspended its deliberations in order to complete the UNCITRAL Model Law on International Commercial Conciliation and the draft provisions relating to interim measures in arbitration. |
Рабочая группа приостановила обсуждения, с тем чтобы завершить работу над Типовым законом ЮНСИТРАЛ по международной коммерческой согласительной процедуре и проектом, касающимся временных мер арбитражного разбирательства. |
It was said that the proposal was intended as an effort to reach a compromise between the views expressed on arbitration during the fourteenth and fifteenth sessions. |
Было указано, что это предложение представляет собой усилие по достижению компромисса между точками зрения, высказанными в отношении арбитражного разбирательства в ходе четырнадцатой и пятнадцатой сессий. |
(e) Disciplinary action taken against staff members responsible for wrongdoing that resulted in arbitration; |
ё) дисциплинарные меры, принятые в отношении сотрудников, ответственных за ошибочные действия, которые стали причиной арбитражного разбирательства; |
To date, 63 disputes have been submitted to the Centre, 3 of them conciliation cases and the remainder arbitration cases. |
На сегодняшний день в Центр поступили 63 дела о спорах, из которых три связаны с осуществлением примирительной процедуры, а остальные касаются арбитражного разбирательства. |
Settlement of disputes: adoption of an annex with arbitration procedures |
Урегулирование споров: принятие приложения, в котором изложены процедуры арбитражного разбирательства |
In the recording, the engineer contradicted the allegations that were made by Ceaserstone in the arbitration proceeding with Kfar Giladi. |
В ходе записи инженер противоречил утверждениям, которые были сделаны Caeserstone в ходе арбитражного разбирательства с Кфар Гилади. |
Such planning was necessary because the arbitration rules and laws typically allowed the arbitral tribunal broad discretion and flexibility in the conduct of arbitral proceedings. |
Это планирование является необходимым ввиду того, что сами правила и нормы арбитража представляют собой типичные примеры широких дискреционных полномочий и гибкости арбитражного трибунала в отношении ведения арбитражного разбирательства. |
Mr. GIROUX (Canada) said that the adoption of the UNCITRAL Notes on Organizing Arbitral Proceedings marked a further step in the development of a uniform approach to arbitration. |
Г-н ЖИРУ (Канада) говорит, что принятие Комментариев ЮНСИТРАЛ по организации арбитражного разбирательства представляет собой новый этап в развитии единообразного подхода к арбитражу. |
Once the arbitration proceedings commence, the Office of Legal Affairs is responsible for defending the interests of the Organization, with support from the operational units and the Procurement Division. |
После начала арбитражного разбирательства Управление по правовым вопросам несет ответственность за защиту интересов Организации, опираясь на поддержку оперативных подразделений и Отдела закупок. |
It was suggested that other institutions administering arbitration proceedings, such as the International Chamber of Commerce, might also be referred to in the guide. |
Было указано, что в руководстве можно сослаться также на другие учреждения, занимающиеся проведением арбитражного разбирательства, например на Международную торговую палату. |
Until now, the main publications have been a special paper on ISO standards and a booklet on arbitration, circulated among its members. |
До настоящего времени основными публикациями были: специальный документ, посвященный стандартам ИСО, и буклет о процедуре арбитражного разбирательства, - распространенные среди членов организации. |
A provision should have been added to article 33 concerning arbitration and binding legal solutions to disputes between watercourse States which could not be resolved by other means. |
С другой стороны, она считает, что в статью ЗЗ следовало бы добавить положение, касающееся обязательного арбитражного разбирательства и урегулирования в судебном порядке споров между государствами водотока, которые не удалось разрешить иными средствами. |
Core principles of international arbitration which are not reflected in the draft instrument |
Ключевые принципы международного арбитражного разбирательства, которые не отражены в проекте документа |
The plaintiff also stated that the opening letter to the defendant constituted a request for arbitration as required under MAL 21. |
Истец также заявил, что его первое письмо ответчику следует рассматривать как требование арбитражного разбирательства в соответствии со статьей 21 ТЗА. |
Ms. Moosa (Singapore) said that her delegation supported the Chinese proposal because it was consistent with her country's legal framework on arbitration. |
Г-жа Муса (Сингапур) говорит, что ее деле-гация поддерживает предложение Китая, поскольку оно согласуется с правовой системой арбитражного разбирательства ее страны. |
Parties shall establish optional arrangements of arbitration where claimants and defendants can agree to have recourse to such a procedure. |
Стороны устанавливают факультативные механизмы арбитражного разбирательства, в рамках которых истцы и ответчики могут договариваться о применении такой процедуры |