However, it was said that the matters listed under the model arbitration clause related to basic procedural aspects, such as the number of arbitrators, place of arbitration and language. |
В то же время было отмечено, что вопросы, о которых идет речь в типовой арбитражной оговорке, связаны с такими основными процедурными аспектами, как число арбитров, место и язык арбитражного разбирательства. |
The commencement of arbitration would require specific rules, as under most online dispute resolution models there is an asymmetrical obligation and consumers retain the right to choose between arbitration and litigation. |
Для начала арбитражного разбирательства потребуются конкретные правила, поскольку в большинстве моделей урегулирования споров в режиме онлайн существует асимметричное обязательство, и потребители сохраняют за собой право выбора между арбитражным и судебным разбирательством. |
[Keywords: International nature of arbitration; place and language of arbitration] |
[Ключевые слова: международный характер арбитража; место и язык арбитражного разбирательства] |
In the arbitration proceedings, the arbitral tribunal found that the parties agreed to be bound by the International Commercial Arbitration Act. |
В ходе арбитражного разбирательства было установлено, что стороны договорились руководствоваться Законом о международном торговом арбитраже. |
His delegation felt that variant 2 was preferable because in most cases the Notes would be used in two-party arbitration and there would be no need to spend time reading about the difference between two-party arbitration and multi-party arbitration. |
Его делегация считает вариант 2 предпочтительным, поскольку в большинстве случаев Комментарии будут использоваться в ходе арбитражного разбирательства с участием двух сторон, в связи с чем не потребуется тратить время на изучение различия между двусторонним и многосторонним арбитражем. |
The arbitration procedures followed by the United Nations were provided to the Advisory Committee on 2 April 1997. |
Информация о процедурах арбитражного разбирательства, используемых Организацией Объединенных Наций, была представлена Консультативному комитету 2 апреля 1997 года. |
The discretionary nature of article 15 would permit a court to allow court action or arbitration to continue. |
Дискреционный характер статьи 15 позволит суду разрешить продолжение судебного или арбитражного разбирательства. |
2000 Course on arbitration, Amsterdam. |
Курс по вопросам арбитражного разбирательства, Амстердам. |
Such a procedure was included in resolution II, paragraph 5, of which laid out a procedure for binding arbitration. |
Такая процедура предусмотрена в резолюции II, пункт 5 которой посвящен процедуре обязательного арбитражного разбирательства. |
Submissions were also invited on the two draft annexes on arbitration and conciliation procedures under article 28 of the Convention. |
Было также предложено изложить свое мнение по двум проектам приложений по процедурам арбитражного разбирательства и примирения в соответствии со статьей 28 Конвенции. |
The arbitral tribunal may determine the of the arbitration within the country agreed upon by the parties. |
Третейский суд может определить арбитражного разбирательства в пределах страны или города, о которых, о которой договорились стороны. |
It was observed that users were often unaware of the legal consequences attached to the term "place of arbitration". |
Было отмечено, что пользователям часто не известны юридические последствия, связанные с термином "место арбитражного разбирательства". |
The process for obtaining interim measures of protection in arbitration is full of added difficulties. |
Процесс назначения обеспечительных мер в рамках арбитражного разбирательства связан с целым рядом дополнительных трудностей. |
Where a Principle is not applicable in the context of international arbitration it has been omitted. |
Если какой-либо из этих принципов не применим в контексте международного арбитражного разбирательства, то такой принцип не упоминается. |
The plaintiff brought a court action seeking an order to compel arbitration of its claim. |
Истец предъявил судебный иск, добиваясь распоряжения о проведении арбитражного разбирательства его искового требования. |
Consultant to the Portuguese Government on the problems of shipyard nationalizations following the "Carnation revolution", in an ICC arbitration, 1985. |
Консультант правительства Португалии по проблемам национализации судостроительных верфей после «бархатной революции» в ходе арбитражного разбирательства МТП. |
As at 31 December 2005, several staff claims are in various stages of arbitration. |
По состоянию на 31 декабря 2005 года несколько исков сотрудников к Управлению находились на разных стадиях арбитражного разбирательства. |
This determines the nature of the supervisory role the national courts at the situs will play in any arbitration there. |
Это определяет характер надзорной роли национальных судов, поскольку место арбитража будет иметь значение для любого арбитражного разбирательства. |
Settlement of disputes: rules on arbitration and conciliation |
Урегулирование споров: правила, касающиеся арбитражного разбирательства и согласительной процедуры |
The interpretation that results from the arbitration process shall be transmitted to the subsidiary Working Party in advance of the session. |
Толкование, принятое в результате арбитражного разбирательства, препровождается вспомогательной рабочей группе заблаговременно до начала совещания. |
The review had concentrated on the five cases which had been resolved through arbitration or settlement. |
Обзор был посвящен пяти делам, которые были решены путем арбитражного разбирательства или урегулирования. |
It is quite difficult to ascertain the exact amount of claims under arbitration. |
Точно определить стоимостной объем являющихся объектом арбитражного разбирательства претензий довольно трудно. |
If those recommendations were not respected, they could place the issue before the President of the Republic for arbitration. |
В случае невыполнения этих рекомендаций они могут обратиться к Президенту Республики в целях проведения арбитражного разбирательства. |
During the arbitration proceedings, the second defendant challenged the tribunal's jurisdiction. |
В ходе арбитражного разбирательства второй ответчик оспаривал подсудность дела данному суду. |
The second arbitration, before a panel of three arbitrators, however, resulted in an award against the miller. |
Однако в результате второго арбитражного разбирательства арбитражный суд в составе трех арбитров вынес решение против мельника. |