Английский - русский
Перевод слова Arbitration
Вариант перевода Арбитражного разбирательства

Примеры в контексте "Arbitration - Арбитражного разбирательства"

Примеры: Arbitration - Арбитражного разбирательства
As soon as practicable after its constitution and after inviting the parties to express their views, the arbitral tribunal shall establish the provisional timetable of the arbitration. В кратчайшие практически возможные сроки после своего образования и предложения сторонам изложить свои позиции арбитражный суд устанавливает предварительные сроки арбитражного разбирательства.
In addition, it was said that no State had laws preventing the parties from voluntarily entering into an agreement concerning the place of arbitration. Кроме того, было заявлено, что ни одно государство не имеет законодательства, препятствующего сторонам добровольно заключать соглашение о месте арбитражного разбирательства.
Relation between the host State and the investor, parties to the arbitration Отношения между принимающим государством и инвестором как сторонами арбитражного разбирательства
It was underlined that there should not be a provision allowing the investor to vary the offer for transparent arbitration in the legal standard. Было подчеркнуто, что включать в правовой стандарт положение, позволяющее инвестору отступать от предложения о проведении прозрачного арбитражного разбирательства, не следует.
The Secretariat has been engaged in the promotion of recent texts relating to arbitration and conciliation, as well as in supporting ongoing legislative work. Секретариат занимается пропагандой принятых в последнее время документов, касающихся арбитражного разбирательства и согласительной процедуры, а также оказывает поддержку текущей работе в законодательной области.
Place of arbitration (article 16) Место арбитражного разбирательства (статья 16)
It has been known for witnesses, whether lay or expert, who are parties to arbitration to lie. Известны случаи, когда свидетели - как непрофессиональные, так и эксперты, - которые являются сторонами арбитражного разбирательства, дают ложные показания.
a) The matter is currently the subject of arbitration proceedings; and а) этот вопрос является в настоящее время предметом арбитражного разбирательства; и
It was said that the United Nations and its subsidiary organs were not subject to local laws, including procedural laws concerning the conduct of the arbitration proceedings. Было заявлено, что Организация Объединенных Наций и ее вспомогательные органы не подпадают под действие местного закона, включая положения процессуального законодательства о проведении арбитражного разбирательства.
In response, it was said that treaties usually provided for a period prior to the commencement of arbitration proceedings where parties could try to resolve disputes amicably. В ответ на это соображение было замечено, что в договорах обычно предусматривается определенный срок до начала арбитражного разбирательства, в течение которого стороны могут попытаться урегулировать спор полюбовно.
In my comment on article 3 the proposal for the number of arbitrators, language and place of arbitration is omitted. В комментарии к статье З я предложил исключить упоминание о предложении относительно числа арбитров, языка и места арбитражного разбирательства.
The failures of a signature, date or place of the arbitration do not fall under these errors. К таким ошибкам не относится отсутствие подписи или указания даты или места арбитражного разбирательства.
To avoid problems in understanding this provision, the text should somewhere provide for the possibility of witnesses being parties to an arbitration. С тем чтобы избежать проблем в понимании данного положения, в том или ином месте текста следует оговорить возможность того, что свидетели будут являться сторонами арбитражного разбирательства.
In certain countries, organizations have been set up to administer domain names and provide online arbitration to resolve disputes arising in that field. В некоторых странах были созданы организации для управления именами доменов и осуществления арбитражного разбирательства в режиме онлайн для урегулирования споров, возникающих в этой области.
Under that view, rules on transparency would automatically apply, as they would be part of that evolving system of UNCITRAL arbitration. Согласно этому мнению, правила прозрачности будут применяться автоматически, поскольку они будут частью этой развивающейся системы арбитражного разбирательства ЮНСИТРАЛ.
Meanwhile, the effectiveness of mediation and other non-binding mechanisms, in the absence of a binding final arbitration mechanism, was highly questionable in the context of cross-border disputes. Тем не менее, эффективность посредничества и других, не имеющих обязательной силы механизмов - в случае отсутствия механизма обязательного по своему характеру и окончательного арбитражного разбирательства - является весьма сомнительной в контексте трансграничных споров.
His Government continued to examine the Secretary-General's proposed use of expedited arbitration procedures and mediation services for certain categories of non-staff personnel, including consultants and individual contractors. Правительство страны оратора продолжает изучать предложение Генерального секретаря по использованию ускоренных процедур арбитражного разбирательства и посреднических услуг для определенных категорий лиц, не являющихся сотрудниками, в том числе консультантов и индивидуальных подрядчиков.
It was said that one possible effect could be that parties chose, as the place of arbitration, jurisdictions where mandatory legislation would not favour transparency. Было указано, что одним возможным последствием может быть то, что стороны могут выбирать в качестве места проведения арбитражного разбирательства те правовые системы, в которых императивные положения законодательства не поощряют обеспечение прозрачности.
Although the parties at least in arbitration may choose the PECL, there are no reported cases where this has happened. Хотя по крайней мере в рамках арбитражного разбирательства стороны могут отдавать предпочтение ПЕДП, о таких случаях пока еще не сообщалось.
It also established that parties to the arbitration or officers, employees or shareholders thereof who testified to the arbitral tribunal should be treated as witnesses under the Rules. В этом пункте предусмотрено также, что стороны арбитражного разбирательства или должностные лица, сотрудники или акционеры сторон, которые дают свидетельские показания в третейском суде, должны рассматриваться как свидетели согласно Регламенту.
Binding arbitration mechanisms for resolution of member disputes Обязательные механизмы арбитражного разбирательства для споров между членами
The arbitration decision shall be binding on both Contracting States and shall be implemented notwithstanding any time limits in the domestic laws of these States. Вынесенное по результатам арбитражного разбирательства решение носит обязательный характер для обоих договаривающихся государств и должно быть исполнено вне зависимости от временных ограничений, предусмотренных внутренним законодательством этих государств.
This has led to the revision of some model BITs and also several amendments of procedural rules on arbitration (see above). Результатом этого становится пересмотр некоторых типовых ДИД, а также внесение изменений в процедуры арбитражного разбирательства (см. текст выше).
The Working Group attached great importance to transparency in investor-State arbitration and had asked the UNCITRAL Secretariat to undertake research on current practices in that regard. Рабочая группа придает большое значение транспарентности арбитражного разбирательства между государством и инвесторами и просила Секретариат ЮНСИТРАЛ собрать информацию о текущих методах работы в этой сфере.
It is another way than in article 5 of the 1976 Rules of stating that in UNCITRAL arbitration the number of arbitrators shall be one or three. В данном пункте иными словами, чем в статье 5 Регламента 1976 года, сформулирована мысль о том, что в рамках арбитражного разбирательства, осуществляемого в соответствии с Регламентом ЮНСИТРАЛ, назначаются один или три арбитра.