Английский - русский
Перевод слова Arbitration
Вариант перевода Арбитражного разбирательства

Примеры в контексте "Arbitration - Арбитражного разбирательства"

Примеры: Arbitration - Арбитражного разбирательства
The early reconciliation of conflicts and the professionalization of the arbitration and disciplinary processes would considerably enhance the efficiency of the system. Урегулирование споров на начальном этапе и профессионализация арбитражного разбирательства и дисциплинарных процессов в значительной мере повысит эффективность этой системы.
The same resolution also encourages the administrations to establish suitable procedures for negotiation, conciliation and arbitration of work disputes. В этой же резолюции административные органы также поощряются к созданию надлежащих процедур для проведения переговоров, разрешения и арбитражного разбирательства в связи с производственными спорами.
Implementation measures and conciliation and arbitration procedures would be discussed at the eighth session. Меры, касающиеся применения процедур примирения и арбитражного разбирательства, должны быть рассмотрены в ходе восьмой сессии.
The Notes should be of a general nature so that they could be used in both public and private arbitration. Комментарии должны носить общий характер, с тем чтобы их можно было применять в рамках как государственного, так и частного арбитражного разбирательства.
It is widely viewed that confidentiality is one of the advantageous and helpful features of arbitration. Широко распространено мнение о том, что конфиденциальность является одним из положительных и полезных аспектов арбитражного разбирательства.
In addition, caution was raised with respect to the possibility of over-regulating arbitration, thus affecting its effectiveness. Кроме того, было высказано предостережение в отношении возможности чрезмерного регулирования арбитражного разбирательства и тем самым снижения его эффективности.
Notably, resolution of disputes under major contracts has typically involved arbitration in New York. Следует отметить, что урегулирование споров по крупным контрактам, как правило, проводилось в ходе арбитражного разбирательства в Нью-Йорке.
The four cases are at various stages of the arbitration process. Все четыре дела находятся на разных этапах арбитражного разбирательства.
Such reviews aim to improve procurement processes, contract management as well as claims and dispute settlement and the process of arbitration. Такой анализ направлен на повышение эффективности закупочных процессов, управления контрактами, урегулирования требований и споров и процесса арбитражного разбирательства.
United Nations challenges right of claimant to bring this arbitration. Организация Объединенных Наций оспаривает право истца на возбуждение арбитражного разбирательства.
Article 17: Provides for the waiver of immunity in the event of arbitration. Статья 17: Предусматривает отказ от иммунитета в случае арбитражного разбирательства.
The four cases currently under arbitration or settlement negotiations were not reviewed, as the findings of OIOS could prejudice their outcome. Четыре дела, которые в настоящее время являются предметом арбитражного разбирательства или переговоров об урегулировании, не рассматривались, поскольку выводы УСВН могли бы помешать их нормальному завершению.
In all other cases the place of arbitration was fixed by the Court, in accordance with the ICC Rules. Во всех других делах в соответствии с Правилами МТП место арбитражного разбирательства устанавливалось Судом.
Procedures for arbitration and conciliation to resolve disputes relating to the interpretation or application of conventions abound. Существует множество различных процедур урегулирования споров и арбитражного разбирательства в связи с толкованием или применением Конвенции.
The claim is currently under arbitration and is expected to be completed within the next four months. Эта претензия в настоящее время является предметом арбитражного разбирательства, и ожидается, что соответствующее решение будет принято в течение следующих четырех месяцев.
Negotiations were conducted during 1995 and 1996, and arbitration proceedings were avoided. Переговоры с ними проводились в 1995 и 1996 годах, в результате чего арбитражного разбирательства удалось избежать.
The Office of Legal Affairs would prepare standard templates for the pleadings in the arbitration proceedings. Управление по правовым вопросам готовит типовые формы состязательных документов для арбитражного разбирательства.
Alternatively, the appointing authority could be appointed by the parties at any time during the arbitration proceedings. В противном случае компетентный орган может быть назначен сторонами в любой момент арбитражного разбирательства.
An efficient legal regime for microfinance would ensure enforceability of outcomes reached in mediation, arbitration proceedings or via an ombudsman. Эффективный правовой режим для микрофинансирования обеспечит выполнение решений, принятых в результате использования посредничества, арбитражного разбирательства или услуг уполномоченного.
ICAC regulations stipulated that the parties had the right to see the record of the arbitration proceedings. Регламент МКАС предусматривает, что стороны вправе ознакомиться с содержанием протокола арбитражного разбирательства.
The court took the view that it was the joint responsibility of both parties to put in place the mechanism necessary for arbitration. Суд высказал мнение, что создание необходимого механизма для проведения арбитражного разбирательства является совместной обязанностью обеих сторон.
This-this rule change in arbitration isn't necessarily a bad thing, either. Эти изменения в правилах проведения арбитражного разбирательства тоже не обязательно так плохи.
During the arbitration proceedings, the respondent declared a set-off with claims resulting from the claimant's allegedly defective performance of another contract. В ходе арбитражного разбирательства ответчик заявил о зачете требований вследствие якобы ненадлежащего исполнения истцом другого договора.
No arbitration proceedings were, however, started by Defendant for cost reasons. Тем не менее ответчик по финансовым соображениям не возбудил арбитражного разбирательства.
The Secretary-General thus recommends the introduction of an outside and professionalized dispute-resolution mechanism together with the introduction of optional arbitration proceedings. В этой связи Генеральный секретарь рекомендует создать на профессиональной основе внешний механизм урегулирования споров наряду с введением факультативного арбитражного разбирательства.