Английский - русский
Перевод слова Arbitration
Вариант перевода Арбитражного разбирательства

Примеры в контексте "Arbitration - Арбитражного разбирательства"

Примеры: Arbitration - Арбитражного разбирательства
If the wrongful conduct ceased during the process of arbitration, the injured State should suspend its countermeasures. Если в процессе арбитражного разбирательства противоправное поведение прекращается, потерпевшее государство должно приостановить принятые им контрмеры.
Such a dossier could be instrumental in settling a dispute at the consultative stage that is, through mediation rather than arbitration. Подобное досье может иметь решающее значение при урегулировании спора на консультативном этапе, т.е. скорее посредством процедуры примирения, а не арбитражного разбирательства.
It was stated that the suggested wording was more apt to preserve the consensual nature of arbitration. Было указано, что предложенная формулировка в большей степени содействует сохранению консенсуального характера арбитражного разбирательства.
Contingency liabilities for termination benefits and indemnities claimed by the previous caterer were the subject of ongoing arbitration. Сумма на покрытие расходов, связанных с вознаграждениями и выплатами по окончанию срока службы, заявленная предыдущим подрядчиком, являлась предметом текущего арбитражного разбирательства.
Some support was expressed for that approach on the basis that it was more grounded in the contractual nature of arbitration. Такой подход получил определенную поддержку на том основании, что он в большей степени соответствует договорному характеру арбитражного разбирательства.
Any claim or dispute relating to the interpretation or execution of the present contract which cannot be settled amicably will be settled by binding arbitration. Любая претензия или спор, касающийся толкования или выполнения настоящего контракта, который не может быть разрешен миролюбивым путем, подлежит урегулированию в порядке обязательного арбитражного разбирательства.
If consensus has not been reached, they are invited to bring the problems to the attention of the Committee for arbitration. Если консенсус не достигнут, то им предлагается доводить такие проблемы до сведения Комитета для арбитражного разбирательства.
A view was also expressed that place of arbitration could be where the contract was executed. Было также высказано мнение о том, что местом арбитражного разбирательства может быть место исполнения договора.
Possible related law reform measures include the consideration of the adoption of UNCITRAL texts on arbitration and sale of goods. Перспективные меры, связанные с осуществлением реформы законодательства, включают рассмотрение вопроса о принятии документов ЮНСИТРАЛ, касающихся арбитражного разбирательства и купли-продажи товаров.
The court also noted that by this action, the tribunal had failed to comply with the procedural rules applicable to the arbitration. Суд также отметил, что своими действиями арбитражный суд нарушил процессуальные нормы, регулирующие порядок арбитражного разбирательства.
More work had to be done in the area of arbitration in disputes arising from investment agreements. Предстоит еще значительная работа в области арбитражного разбирательства в спорах, возникающих в связи с инвестиционными договорами.
There is no need for the requirement that the place of arbitration be stated in the award. Нет никакой необходимости требовать указания в арбитражном решении места арбитражного разбирательства.
What has been regulated in the Rules should not be anticipated at the commencement of the arbitration. На начальном этапе арбитражного разбирательства не нужно пытаться предвосхитить все вопросы, трактуемые в Регламенте.
Preparatory consultations or meetings are increasingly viewed as serving a useful purpose, particularly in more complex international arbitration proceedings. Проведение подготовительных консультаций и встреч все чаще рассматривается как важный элемент арбитражного разбирательства, особенно при рассмотрении сложных международных споров.
Those concerns are expressed on behalf of the United Nations as a potential party to arbitration proceedings. Эта озабоченность выражена от имени Организации Объединенных Наций как возможной стороны арбитражного разбирательства.
The defendant applied for security for costs in an ongoing arbitration. В ходе проводившегося арбитражного разбирательства ответчик ходатайствовал об обеспечении расходов.
In practice, the issue was therefore more one of domestic dispute resolution than of arbitration under treaties. Поэтому на практике применяются не столько процедуры арбитражного разбирательства в соответствии с положениями договоров, сколько внутренние процедуры урегулирования споров.
Properly applied, arbitration could cost less than other mechanisms, prevent integrity concerns and be less vulnerable to domestic processes. При надлежащем применении процедура арбитражного разбирательства может оказаться дешевле, чем другие механизмы, не допустить возникновения сомнений в добросовестности и быть менее уязвима для внутренних процессов.
Option 1 provided that some information should be made public once the arbitral proceedings were initiated and did not address publication of the notice of arbitration. В варианте 1 предусматривается, что некоторая информация должна предаваться гласности при возбуждении арбитражного разбирательства, при том что вопрос об опубликовании уведомления об арбитраже в нем не рассматривается.
The court rejected the respondents view that the parties were obliged to enter into formal negotiations prior to the arbitration proceedings. Суд не согласился с мнением ответчика, что стороны были обязаны вступить в официальные переговоры до начала арбитражного разбирательства.
In UNCITRAL arbitration the number of arbitrators shall be one or three. В рамках арбитражного разбирательства на основе Регламента ЮНСИТРАЛ число арбитров обычно равняется одному или трем.
This may be regarded as an unpleasant beginning of the arbitration. Надо признать, что это не самый приятный момент начала арбитражного разбирательства.
Proceeding with the arbitration should not apply to paragraph 4 when an award is rendered. Положение о продолжении арбитражного разбирательства не должно применяться к пункту 4, в котором говорится об уже вынесенном арбитражном решении.
The provision contained in paragraph 2 (c) is not, in our view, appropriate for investment arbitration. Подпункт (с) пункта 2 считается неприемлемым для инвестиционного арбитражного разбирательства.
NIC Chile provides an electronic platform to arbitrators offering a support technological service for the administration of arbitration cases. НИКЧили служит электронной платформой для арбитров и осуществляет вспомогательное техническое обслуживание в случаях арбитражного разбирательства.