Main one occurs in the USSR in the 1980s - a detective story about scammers who, using a police identification card, break into the apartments of dishonest people and rob them under the guise of a search. |
Главная: происходит в СССР 1980-х годов - это детективная история о мошенниках, которые, используя милицейское удостоверение, вламываются в квартиры нечестных людей и под видом обыска грабят их. |
In October 2006, Block 1 and 2 were sold to Prora Projektentwicklungs GmbH which has announced plans of converting the buildings into shops and apartments. |
В октябре 2006 года блоки 1 и 2 были проданы Prora Projektentwicklungs GmbH, которая объявила о планах преобразования зданий в магазины и квартиры. |
Although some villas, apartments and rural properties can seem extremely cheap by UK standards, it is necessary to bear in mind that the least expensive will almost certainly require work in order to bring them up to a standard that a buyer may be used to. |
Хотя некоторые виллы, квартиры и сельские свойства могут казаться чрезвычайно дешевыми по британским стандартам, необходимо принять во внимание, что наименее дорогое будет почти наверняка требовать работы, чтобы принести им до стандарта, к которому покупатель может использоваться. |
Here you will find a large selection of flats, houses, apartments, villas, houses with swimming pools, land, hotels and business premises. |
У нас вы найдете большой выбор недвижимости. Дома, квартиры, виллы, дома с бассейном, земли, отели и офисы. |
During Dostoevsky's life the rooms, where Literary exposition is situated, were occupied by common apartments, where the writer's neighbours lived a hundred years ago. |
При жизни Достоевского в помещениях, где расположилась литературная экспозиция, находились обычные квартиры, в которых сто лет назад жили соседи писателя. |
The apartments are fully furnished, technical equipment: plasma TV, satellite system TV, unlimited internet access, washing machine, fridge, hob, air-conditioning in each room; textiles. |
Квартиры полностью мебелированы;техническое оснащение: плазменный телевизор, спутниковая система ТВ, безлимитный интернет, стиральная машина, холодильник, варочная панель, кондиционеры в каждой комнате; текстиль. |
Within the house there are 53 apartments, four offices, 16 private terraces and three communal terraces, and a total of 250 trees and bushes. |
В доме имеется 52 квартиры, 4 офиса, 16 частных и 3 общие террасы, а также в общей сложности 250 деревьев и кустарников. |
Well, given the media circus, maybe today's not the day to be searching for apartments. |
Ну, с учётом цирка СМИ может быть сегодня не тот день, чтобы быть в поиске квартиры. |
You should see the box they had me in, think they give the best apartments to the girls? |
Тебе следует увидеть коробку, в которую меня поселили. Думаешь, они предоставляют лучшие квартиры девушкам? |
I ordered a sweep of both Officer Walker and Officer Anderson's apartments, a sweep that uncovered classified intel removed illegally from Langley on this. |
Я приказал обыскать квартиры офицера Уолкер и офицера Андерсона, и обнаружил похищенные из Лэнгли секретные данные на этом носителе. |
On 10 July 1994, the National Federation of Journalists and four reporters who cover issues relating to settlers petitioned the High Court of Justice over the army's decision to declare the Kiryat Arba neighbourhood, where settlers had broken into empty apartments, a closed military zone. |
10 июля 1994 года Национальная федерация журналистов и четыре репортера, которые занимаются освещением событий, связанных с поселенцами, подали петицию в Высокий суд в связи с принятым армией решением об объявлении одного из районов Кириат-Арбы, где поселенцы проникли в пустующие квартиры, закрытой военной зоной. |
If you have some special demands to location of the apartment, try to find a suitable apartment for you on the map of Odessa with marks of location of rental apartments. |
Если у Вас есть отдельные пожелания к местоположению квартиры, попробуйте найти нужную Вам квартиру на карте Одессы с отметками мест расположения квартир в аренду. |
Other activities are allowed to occur upstairs, you know, apartments, offices, and so on. |
Верхние этажи отданы под разные виды деятельности, например, под квартиры, офисы и т. п. |
In 2002, when Reed was 14 years old, she moved out of her mother's house and began living on her own, mainly in apartments in the Los Angeles area. |
В 2002 году, когда Рид было 14 лет, она съехала от матери и начала жить самостоятельно, снимая квартиры в Лос-Анджелесе. |
So, do you always walk into other people's apartments? |
Ты всегда заходите в без спроса чужие квартиры? |
Representatives of the Abkhazian authorities have stated repeatedly that the rights of the owners would be respected and that houses, apartments and cars would be restored to them. |
Представители абхазских властей неоднократно указывали, что имущественные права будут уважаться и что дома, квартиры и машины будут возвращены их владельцам. |
This legislation also takes away the property owned by all other persons who do not have Croatian citizenship, and primarily the citizens of the Federal Republic of Yugoslavia (houses, plots, apartments, vacation homes, etc.). |
В соответствии с этим законодательным актом лишаются собственности также и все другие лица, у которых нет хорватского гражданства и которые являются главным образом гражданами Союзной Республики Югославии (дома, земельные участки, квартиры, дачи и т.д.). |
The decline was exacerbated by war damage, affecting some hotels and making tourist apartments unavailable as they were occupied for residential use by displaced persons and refugees. |
Этот спад усугубляется ущербом, нанесенным войной, в результате которого некоторые гостиницы пострадали, а туристические квартиры оказались заняты перемещенными лицами и беженцами. |
With a view to improving the bad dwelling environment of low-income youth workers, saving, living expenses, contributing to stable living conditions and increasing real wages, the Government is establishing and managing rental apartments for young unmarried female workers. |
В целях улучшения плохих жилищных условий малоимущих несовершеннолетних трудящихся, обеспечения экономии их средств, необходимых для поддержания минимального прожиточного уровня, упрочения их положения и повышения реальной заработной платы правительство обеспечивает для молодых незамужних работающих женщин съемные квартиры. |
Currently, only cooperative apartments can be legally transformed into privately owned property and can be privatized by Latvian citizens and non-citizens alike. |
В настоящее время законом предусматривается, что в частную собственность могут передаваться лишь кооперативные квартиры и что приватизировать их могут как латвийские граждане, так и лица, не имеющие гражданства. |
In some areas, such as Hlaing, Thngangyun and Tamwe, displaced home-owners do not get any compensation, although some were reportedly given the option of buying apartments in the buildings constructed on the site of their old homes. |
В некоторых районах, таких, как Хлаинг, Тхнгангиун и Тамве, перемещенным собственникам жилья не предоставляется никакой компенсации, хотя, как сообщается, некоторым из них была предоставлена возможность купить квартиры в зданиях, построенных на месте их прежних домов. |
Rights to socially owned apartments should be restored; without this, there will be few returns by displaced persons to their former urban homes. |
Следует восстановить права на квартиры, находящиеся в общественном владении; без этого лишь небольшое число перемещенных лиц будет возвращаться в свои бывшие городские дома. |
Senior government representatives have indicated that plans will be developed to that effect, but they are predicated on the construction of new homes for those now occupying the apartments. |
Высокопоставленные представители правительства сообщили, что правительство планирует принять меры в этой связи, однако это будет зависеть от строительства новых домов для тех, кто сейчас занимает квартиры. |
On the other hand, many persons now occupying the abandoned apartments are displaced persons who have no possibility to return to the Republika Srpska in the foreseeable future, even if property laws there are amended. |
С другой стороны, многие люди, занимающие в настоящее время покинутые квартиры, являются перемещенными лицами, не имеющими возможности возвратиться в Республику Сербскую в обозримом будущем, даже если будут изменены нормы, регулирующие имущественные отношения. |
Under this provision of the law, holders of occupancy rights had to return and reoccupy their pre-war apartments within 7 days, or 15 days if located abroad, after the cessation of the State of War (22 December 1995). |
В соответствии с этой статьей Закона обладатели жилищных прав должны возвратиться и вновь заселиться в свои довоенные квартиры в течение 7 дней или 15 дней, если они находились за рубежом после прекращения состояния войны (22 декабря 1995 года). |