Примеры в контексте "Another - Иначе"

Примеры: Another - Иначе
Georgia boasts innumerable cultural shrines to famous personalities connected in one way or another with Georgian culture and history. В Грузии действуют многочисленные дома-музеи выдающихся деятелей культуры, так или иначе связанных с нашей страной и ее историей.
Too much went wrong in the oil-for-food programme, and everybody involved failed in their responsibilities in one way or another, including the Security Council. В ходе осуществления программы «Нефть в обмен на продовольствие» многое было сделано неправильно, и все, кто так или иначе был причастен к этой программе, не справились со своими обязанностями, включая и Совет Безопасности.
While this is most obvious with regard to the enduring patterns of domestic slavery, most domestic workers will be confronted one way or another with discrimination. Хотя это является вполне очевидным в отношении прочного характера домашнего рабства, большинство домашних работников так или иначе сталкиваются с дискриминацией.
In most countries, UNICEF was an active participant in the review process, and in one way or another supported this process and the preparation of country reports. Во многих странах ЮНИСЕФ был важным участником процесса обзора, так или иначе поддерживая этот процесс и оказывая помощь в подготовке страновых докладов.
The White House knows you can't afford to bungle this one. or they won't make it to another term. В Белом Доме понимают, что это дело нельзя провалить, иначе до следующего срока они не протянут.
Or to put it differently: one country's virtue can and will be another country's profit unless the motives of profit are subordinated to humanitarian ones. Иначе говоря, добродетель одной страны может принести и принесет выгоду другой стране, разве только погоня за барышом будет подчинена гуманитарным соображениям.
Without it, more agonising here would be time ill spent and another resolution as ineffective as its predecessors. Иначе мы потратим время впустую и произведем еще одну резолюцию, такую же неэффективную, как и предыдущие.
However, the same cannot be said of the Child Justice Bill 49 of 2002, another key child rights legislation, which continues to languish. К сожалению, иначе обстоит дело с законопроектом Nº 49 о правосудии в отношении несовершеннолетних 2002 года, еще одном ключевом законодательном акте, касающемся прав детей, который по-прежнему ожидает рассмотрения.
If we don't do what he says, he'll blow up another place. Иначе это тип ещё что взорвёт в центре Нью-Йорка.
And increasingly, everything that people buy, everyconsumer product, in one way or another, can bepersonalized. Всё больше вещей, которые мы покупаем, каждый продукт, такили иначе, можно индивидуализировать.
Most federations or national unions within an umbrella trade union center are, in one way or another, affiliated with international unions. Большинство федераций или национальных профсоюзов, входящих в состав организованного по территориальному признаку профсоюзного центра, так или иначе устанавливают аффилированные связи с международными профсоюзными организациями.
One way or another, I promise you, I'm going to win this one. Так или иначе, я обещаю Вам, Я выиграю.
National Science Foundation needs to say - you know, almost all the money that's spent on science in this country comes from the federal government, one way or another. Стоит заметить, Национальный научный фонд тратит деньги на развитие науки, которые, так или иначе, поступают от федерального правительства.
One way or another, but we'll have to force the Spree and take the Reichstag. Так или иначе, Шпрею форсировать нам и рейхстаг брать нам.
The Mediterranean partners have been involved in OSCE activities in one way or another since the start of the Conference on Security and Cooperation in Europe/OSCE process with the active support of the European Union. С начала процесса Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе/ОБСЕ средиземноморские партнеры при активной поддержке Европейского союза так или иначе участвовали в этом процессе.
But, at the end of the day, such a transfer is the most direct approach to faster recovery. Eventually, it will take place one way or another, anyway, as Europe is painfully learning. В конечном итоге, это все равно произойдет, так или иначе, в чем Европа болезненно убеждается на своем опыте.
On a positive note, however, it has to be highlighted that in a majority of the national reports of those countries visited by the mandate holder the situation of human rights defenders was referred to in one way or another. Вместе с тем как положительный момент следует отметить, что в национальных докладах большинства стран, посещенных мандатариям, положение правозащитников так или иначе упомянуто.
The organization has been involved in almost every session of the Human Rights Council in some way or another since 2008, and has now engaged with the universal periodic review more than 20 times. Организация так или иначе участвовала практически во всех сессиях Совета по правам человека с 2008 года: на сегодняшний день универсальные периодические обзоры проведены ею более 20 раз.
Perhaps it is better simply to let go... not to dwell on the choices we have made, whether we should have gone this way or another... Наверное, лучше всё позабыть... не зацикливаясь на принятых решениях, мы все умрём, так или иначе...
Looks like Lemmy himself was responsible for his dismissal from the band, being stuck in enmity with the Hawkwind members, who all were on drugs, one way or another, but decided to scapegoat him for this incident. Похоже, Лемми сам добился собственного увольнения, войдя в конфронтацию со всеми членами Hawkwind, так или иначе принимавшими наркотики, но обвинившими именно его в данном инциденте.
We are convinced that the proliferation of small arms and light weapons affects all countries one way or another and that their availability must be curtailed if violence is to be avoided. Мы убеждены, что распространение стрелкового оружия и легких вооружений так или иначе затрагивает все страны, и во избежание насилия необходимо ограничить его наличие.
These issues belong, in their judgment, to a host of questions which will need to be clarified in one way or another in the course of any future negotiations on an FMCT. Эти проблемы, на их взгляд, относятся к числу множества вопросов, которые нужно будет так или иначе прояснить в ходе будущих переговоров по договору о запрещении производства расщепляющегося материала.
Yet the leaders of States who contemplate terrorist attacks against us, as well as those who might consider using weapons of mass destruction in one way or another, must understand that they would lay themselves open to a firm and appropriate response on our part. Вместе с тем руководители государств, которые прибегли бы к террористским средствам против нас, равно как и те, кто предусматривал бы применение так или иначе оружия массового уничтожения, должны понимать, что они подвергают себя твердому и соразмерному ответу с нашей стороны.
Somehow or another to spread spiritual life in such a way that people become actually advanced people. They become powerful advanced spiritualists. Так или иначе, распространить духовную жизнь так, чтобы люди смогли действительно прогрессировать, и смогли стать настоящими духовно сильными людьми.
In Africa, certainly, and this could be true in other parts of the world as well, the major sources of conflicts are in one way or another intertwined with economic hardship and social problems confronted by the majority of our peoples. В Африке, безусловно, хотя это может быть справедливо и в отношении других частей мира, основные причины конфликтов так или иначе переплетаются с экономическими трудностями и социальными проблемами, с которыми сталкивается большинство наших народов.