Примеры в контексте "Another - Иначе"

Примеры: Another - Иначе
Virtually all the United Nations bodies have been involved in one way or another in assisting the transition economies. Практически все учреждения системы Организации Объединенных Наций так или иначе участвуют в оказании помощи странам с переходной экономикой.
The United Nations has, in one way or another, been involved in the search for solutions to the alarming succession of international crises in recent years. Организация Объединенных Наций, так или иначе, участвует в поиске урегулирования вызывающей тревогу череды международных кризисов в последние годы.
In one way or another, all those elements influenced the formulation and systematization of existing rules of international law and the topics requiring development and regulation. Так или иначе все указанные элементы оказывают воздействие на разработку и систематизацию действующих норм международного права и темы, требующие развития и урегулирования.
Many countries have in one way or another supported the activities of our Tribunal by making voluntary contributions, either by providing funds or by placing skilled staff at our disposal. Многие страны так или иначе поддержали деятельность нашего Трибунала добровольными взносами: либо предоставляя средства, либо выделяя в наше распоряжение квалифицированный персонал.
Sluggish economic development and limited development growth have affected developing countries and in particular, small island States, threatening national regional stability in one way or another. Медленное экономическое развитие и ограниченный рост в области развития негативно воздействуют на развивающиеся страны и, в частности, на малые островные государства, так или иначе угрожая национальной и региональной стабильности.
Poverty can be national or regional; but its origin always - in one way or another and to varying degrees - has international dimensions. Нищета может носить национальный или региональный характер, но ее происхождение всегда так или иначе и в различной степени определяется международными аспектами.
At one point or another tonight, on this delightful holiday evening, every one of us was alone and had access to that kitchen. Так или иначе в этот прекрасный праздничный вечер все мы оставались одни и имели доступ к кухне.
Practically all activities involve, in one way or another, energy conservation and efficient use, as well as issues relating to energy and the environment. Практически все мероприятия так или иначе затрагивают сбережение и эффективное использование энергии, а также вопросы, касающиеся энергетики и окружающей среды.
In other words, it is a chain in which the transfer of the container from one vehicle to another must be organized from start to finish. Иначе говоря, как раз в контексте цепи должна быть от начала и до конца организована передача этой емкости от одного транспортного средства другому.
Any reference to a possibility of transferring applications to another court would have to be carefully drafted, as otherwise a transfer could become an effective appeal. Любая ссылка на возможность передачи ходатайств в другой суд должна быть тщательно проработана, иначе такая передача может стать фактической апелляцией.
But, one way or another, Japan's once sky-high growth rates probably would have fallen sharply. Но, так или иначе, некогда неимоверно высокие темпы роста Японии в один момент упали бы резко.
In this connection, the question of stocks must not only be tackled, but must also be enshrined one way or another in the future treaty. В этом ракурсе в будущем договоре должен быть не только затронут, но и так или иначе освещен вопрос о запасах.
There was now little doubt that the capital master plan had to be implemented in one way or another. Сейчас практически нет никаких сомнений в том, что генеральный план капитального ремонта должен осуществляться так или иначе.
The circumstances that lead to IUU fishing are complex, but in some way or another are usually interrelated and of an economic nature. Обстоятельства, приводящие к возникновению НРП, носят комплексный характер, однако так или иначе они, как правило, взаимосвязаны и являются по своей природе экономическими.
Two world wars have been fought, yet in the past children and women were always protected in one way or another. Мы были свидетелями двух мировых войн, тем не менее в прошлом дети и женщины всегда так или иначе были защищены.
The French community has in recent years enacted three important pieces of legislation that all affect immigrant reception in one way or another, including with regard to teaching. За последние годы французским сообществом приняты три важных документа, основные аспекты которых - включая образование - так или иначе затрагивают вопросы приема мигрантов.
But make no mistake: In some way or another, we all live with HIV. При этом иллюзий строить не стоит: так или иначе все мы «сосуществуем» с ВИЧ.
Present-day relations among nations feature four important processes that affect, in one way or another, the internal and external dynamics of every nation. Для современных отношений между государствами характерны четыре немаловажных процесса, так или иначе влияющих на внутреннюю и внешнюю динамику каждого государства.
That remains, for many of us, a keen interest, and one way or another we must tackle that issue, too. Это по-прежнему вызывает у многих из нас глубокое недоумение, и так или иначе мы также должны заняться разрешением и той проблемы.
I also wish to recall that until June 2000, in one way or another, the consent of both parties had been sought by the Security Council. Я также хотел бы напомнить, что до июня 2000 года Совет Безопасности так или иначе заручался согласием обеих сторон.
It is not possible to commend all those who, in one way or another, have made positive contributions to the fulfilment of the mandate of the Tribunal. Трудно перечислить с благодарностью всех, кто так или иначе внес и продолжает вносить позитивный вклад в осуществление мандата Трибунала.
All ACC Subcommittee members are involved, in one way or another, in various capacity-building activities in the field of water resources. ЗЗ. Все члены Подкомитета АКК так или иначе участвуют в различных мероприятиях по созданию потенциала в области водных ресурсов.
Additionally, linkages are becoming closer and more freight forwarding companies team up in one way or another with shipping or other transport companies. Кроме того, происходит укрепление связей, и все больше транспортно-экспедиторских компаний так или иначе объединяются с судоходными или иными транспортными компаниями.
In total, two thirds of the United Nations organizations interviewed presently disclose audit reports in one way or another to stakeholders. В общей сложности две трети из охваченных обзором организаций системы Организации Объединенных Наций в настоящее время так или иначе раскрывают заинтересованным сторонам содержание отчетов об аудите.
At the outset, I thank all those who, in one way or another, have committed themselves to the fight against the HIV/AIDS pandemic. «Прежде всего я хотел бы поблагодарить всех тех, кто так или иначе выразил свою приверженность борьбе с пандемией ВИЧ/ СПИДа.