Nor would it have been right to make no reference to all those who in one way or another have contributed to the taking of this first step in the expansion of the Conference. |
Было бы неправильно не упомянуть и всех тех, кто так или иначе способствовал реализации этого первого шага в плане расширения Конференции. |
Some of us represented in the Assembly may need it more than others, but we all do, in one way or another. |
Может быть, некоторым из представленных в Ассамблее стран она нужна больше, чем другим, но так или иначе она нужна нам всем. |
The author refers to what she perceives as the desire of the (then) Government to deny their rights to those individuals in detention who are associated in one way or another with the former regime of General Manuel Noriega. |
Автор ссылается на то, что она воспринимает как желание (тогдашнего) правительства отказывать в правах тем находящимся под стражей лицам, которые так или иначе ассоциируются с бывшим режимом генерала Мануэля Норьеги. |
If someone were to build a reservoir on his own land to collect rainwater, they would come and vandalize it one way or another in order to keep him from using it. |
Если кто-то захочет создать на своей собственной земле резервуар с целью сбора дождевой воды, то они придут и так или иначе разрушат его, с тем чтобы не дать ему пользоваться им . |
One way or another, our opponents were unable to find either convincing arguments to justify their positions or the will to hear out the arguments of others. |
Так ли, иначе, но у наших оппонентов либо не нашлось убедительных доводов в оправдание своих позиций, либо желания выслушивать аргументы других. |
Here I should say that some countries in or outside of the Horn of Africa, which in one way or another are fueling the conflict in Somalia, must reconsider their positions. |
Здесь я хотел бы сказать, что некоторые страны, расположенные как на Африканском Роге, так и за его пределами, которые так или иначе разжигают конфликт в Сомали, должны пересмотреть свои позиции. |
Over half of the existing manual had been revised in one form or another, and most of the revised provisions, although not yet issued, were being implemented throughout the United Nations procurement system. |
Более половины действующего руководства так или иначе было изменено и большинство из пересмотренных положений, несмотря на то, что они еще не изданы, уже осуществляются в рамках всей системы закупочной деятельности Организации Объединенных Наций. |
I thank you very much for the comments and remarks made by so many delegations around the table, which in my view are valid in one way or another. |
Искренне благодарю за комментарии и замечания, высказанные столь многими делегациями, сидящими за этим столом, которые, на мой взгляд, так или иначе являются обоснованными. |
The Swiss authorities have reaffirmed their readiness to host follow-up conferences and meetings stemming from disarmament instruments entrusted, in one way or another, to the United Nations. |
Правительство Швейцарии подтвердило свою готовность принимать у себя последующие конференции и сессии, проведение которых предусмотрено документами по разоружению и так или иначе осуществляется под эгидой Организации Объединенных Наций. |
In other words, they believe that, in order to avoid impeding the competitive cross-flow of capital between sectors, the tax system should not yield one sector advantages over another. |
Иначе говоря, налоговая система не должна давать преимуществ одной отрасли перед другой, чтобы не препятствовать конкурентному перетеканию капиталов между отраслями. |
It is evident that all small States - and probably a quarter of those represented here are small States in one way or another - have clear limitations. |
Совершенно очевидно, что все небольшие государства - а, вероятно, не менее четверти из представленных здесь государств так или иначе являются небольшими - имеют свои ограничения. |
Not a single State Member of the United Nations failed to express in one way or another its regret, concern and anger over the crime. |
Не было ни одного государства-члена Организации Объединенных Наций, которое не выразило бы так или иначе своего сожаления, озабоченности и гнева в связи с этим преступлением. |
While having more urgent problems to deal with, such as malaria, malnutrition and AIDS, Malawi was well aware that any technological advance would affect it in one way or another. |
В Малави существуют более насущные проблемы, такие как малярия, недоедание, СПИД, однако она хорошо понимает, что любой прогресс в области технологии так или иначе затронет ее. |
Despite having more urgent problems to face, such as poverty, development and HIV/AIDS, Uganda supported the proposal formulated by France and Germany, because it realized that cloning was bound to affect it one way or another. |
Несмотря на более неотложные проблемы, такие как бедность, развитие и ВИЧ/СПИД, Уганда присоединилась к предложению Франции и Германии, сознавая, что так или иначе она столкнется с проблемой клонирования. |
With the support of the international community, we will continue to unite our efforts to achieve the eradication of a disease that affects each and every one of us in one way or another. |
При поддержке международного сообщества мы будем и впредь общими усилиями добиваться искоренения одного их тех заболеваний, которые так или иначе затрагивают каждого и всех из нас. |
Further, he asserts that every right is, in one way or another, linked to some legal obligation or an ethical responsibility and that compliance with the latter prevents violations of the former. |
Кроме того, он полагает, что каждое право так или иначе связано с некоторым юридическим обязательством или этической обязанностью и что соблюдение последнего предупреждает нарушение первого. |
One of the fundamental underpinnings of the guidelines is to give more consideration to the specific needs of girls, including in all processes involving the demobilization and reintegration into the community of children who have been associated, in one way or another, with an armed group. |
Один из ключевых аспектов этих руководящих принципов заключается в том, чтобы уделять больше внимания особым потребностям девочек во всех процессах, включающих демобилизацию и реинтеграцию в общество детей, которые были так или иначе связаны с какой-либо вооруженной группой. |
In this respect, we regret the attempt by certain parties in the Lebanese arena to undermine that relationship in one way or another by spreading rumours that there is tension between our two fraternal countries. |
В этой связи мы выражаем сожаление по поводу попыток некоторых сторон на ливанском направлении так или иначе подорвать эти отношения путем распространения слухов о том, что существует напряженность между нашими двумя братскими странами. |
It was pointed out that peace, security and social development are unceasingly and without exception being undermined in one way or another by the easy availability of small arms and light weapons. |
В докладе указывается на то, что мир, безопасность и социальное развитие так или иначе постоянно и безусловно подрывает факт доступности стрелкового оружия и легких вооружений. |
We must thank the political leaders of those States and all others who, one way or another, contributed to the end of hostilities in those countries. |
Мы должны выразить признательность политическим лидерам этих государств и всем тем, кто так или иначе способствовал прекращению боевых действий в этих странах. |
At the 2001 Summit of the Americas, President Pastrana had stressed that the drug problem was not Colombia's alone, but had its epicentre in all countries of America, which, in one way or another, were links in the chain of pain and death. |
На Всеамериканской встрече на высшем уровне 2001 года президент Пастрана подчеркнул, что проблема наркотиков характерна не только для Колумбии - она свойственна всем странам Америки, которые так или иначе являются звеньями одной цепи, олицетворяющей собой страдания и смерть. |
Before moving on from the chapter on peace and security, I want to thank the Secretary-General for his overview of developments in various areas of tension throughout the world where the United Nations is present in one way or another. |
Прежде чем отойти от главы, посвященной миру и безопасности, я хотел бы поблагодарить Генерального секретаря за его обзор положения в различных районах напряженности в мире, где так или иначе присутствует Организация Объединенных Наций. |
At the same time, given that all of these activities in one way or another affect the peace process, it is essential that they be conducted in an integrated fashion. |
Вместе с тем, учитывая то обстоятельство, что все эти мероприятия так или иначе влияют на мирный процесс, важно проводить их на комплексной основе. |
See the above sections of the report for references to non-governmental organizations which in one way or another are involved in the monitoring of human rights protection in Slovenia. |
Информацию о неправительственных организациях, так или иначе связанных с контролем за уважением прав человека в Словении, см. |
In the past year various hospitals have been affected in one way or another, in particular in the area of medical emergency services and treatment of the terminally ill. |
За последний год такое положение так или иначе затронуло несколько больниц, и особенно это касается неотложной медицинской помощи и ухода за неизлечимо больными. |