Примеры в контексте "Another - Иначе"

Примеры: Another - Иначе
The Committee must remedy that situation, one way or another, and consider how to go about making the procedure provided for in article 14 more widely known. Необходимо, чтобы Комитет так или иначе исправил это положение и изучил вопрос о принятии мер для распространения процедуры, предусмотренной в статье 14 Конвенции.
But I also feel that, if we take it step by step, day by day, one way or another we will prevail. Но я также считаю, что если мы будем делать шаг за шагом, изо дня в день, то мы так или иначе добьемся успеха.
For example, faced with limited resources, decision makers have to choose between different health policies and programmes, all of which contribute in one way or another to the realization of the right to health. Например, с учетом ограниченных ресурсов те, кто принимает решения, вынуждены делать выбор между различными аспектами политики и программами в области здравоохранения, все из которых так или иначе способствуют реализации права на здоровье.
Although managers actually implement informal risk management on one level or another while carrying out their duties, there is currently no systematic way to carry out risk assessments against a set framework within peacekeeping operations. Несмотря на то, что в процессе осуществления своих функций руководители так или иначе на практике выполняют функции, связанные с управлением рисками, в настоящее время отсутствует какая-либо система оценки рисков в условиях операций по поддержанию мира, основанная на определенном наборе критериев.
Almost all the international development agencies and organizations, in one way or another, dispense grant monies to develop the sectors associated with the Millennium Development Goals. Почти все международные агентства развития и организации, так или иначе, выделяют грантовую помощь на развитие тех отраслей, которые связаны с Целями развития тысячелетия.
In one way or another, human rights violations have been included in this! Так или иначе, но сюда включаются и нарушения прав человека!
Societies for the revival of heritage, girls' clubs, the Jum'a Al-Majid Foundation and other associations of public interest such as the Teachers' Association also contribute in one way or another to the realization and implementation of illiteracy-eradication and adult-education programmes. Общества за возрождение традиций, клубы девушек, Фонд культурного наследия Джумы Аль-Маджида и другие ассоциации, представляющие общественный интерес, такие как Ассоциация учителей, тоже так или иначе способствуют реализации и осуществлению программ искоренения неграмотности и обучения взрослых.
On behalf of the Government and people of Cuba, I would like to express our deep thanks to all those who, in one form or another, demonstrated their solidarity with and support for Cuba at that dramatic juncture. От имени правительства и народа Кубы я хотел бы выразить нашу глубокую благодарность всем тем, кто так или иначе проявил солидарность с Кубой и поддержал ее в этот драматический момент.
We take the unique opportunity offered by this commemoration to call on those Governments that in one way or another may not be basing their actions on these principles to begin to do so without delay and in every circumstance. Пользуясь этой уникальной возможностью, которая предоставляется нам в связи с настоящим празднованием, мы хотели бы призвать правительства, которые так или иначе в своих действиях не руководствуются данными принципами, незамедлительно и при любых обстоятельствах начать их применять.
The Continuum has been perceived in a variety of ways - a dreary desert road, a blood-soaked battleground - but with the help of Voyager's crew, I've begun to perceive it in another context - a home. Континуум воспринимается по-разному - однообразной пустынной дорогой, кровавым полем боя, но, с помощью экипажа "Вояджера", я начал воспринимать его иначе: домом.
It is well understood that a very broad range of stakeholders should be involved in the platform in one way or another, including governmental and non-governmental organizations, and that it should embrace scientists and other knowledge-holders, and should engage all sectors of society. Вполне понятно, что деятельность платформы, так или иначе, должна будет охватывать весьма широкий круг заинтересованных сторон, включая правительственные и неправительственные организации, научные и экспертные круги и все слои общества.
One way or another, you are going to help me, and you are going to do it now. Так или иначе, вы мне поможете, и сделаете это сейчас.
She's the only family I have, and one way or another, I will make it better. она единственная семья, которая у меня есть, и так или иначе, я все налажу.
You've spent your whole life doing whatever he asked, one way or another, haven't you? Ты всю жизнь делал то, что он просил, так или иначе, правда?
We're all connected in one way or another - every molecule, every piece of dirt, every bush, every rock. Мы все связаны, так или иначе... каждая молекула, каждый кусочек грязи, каждый куст, каждая скала.
We're heading back to Far Far Away one way or another and you're going to be a father! Так или иначе, мы возвращаемся в Тридевятое королевство, и ты будешь отцом!
If those countries had demonstrated their commitment to nuclear disarmament a long time ago and had refrained from arbitrarily and selectively opposing the peaceful satellite launch of another country, the nuclear situation in the world might have developed differently. Если бы эти страны давно продемонстрировали свою приверженность ядерному разоружению и воздерживались самоуправно и выборочно противодействовать запуску другой страной мирных спутников, ядерная обстановка в мире развивалась бы иначе.
Do we always know why we act one way or another? Разве мы всегда знаем, почему поступаем так, а не иначе?
Don't you say another word or you'll starve! Ни слова, иначе я тебя голодом заморю!
Also, much of the money needed to buy arms in Afghanistan originates, in one way or another, from poppy cultivation and the burgeoning drug trade, which in itself creates a market for arms. Кроме того, значительная часть средств, необходимая для покупки оружия в Афганистане, так или иначе поступает от выращивания мака и связанной с этим торговли наркотиками, которая сама по себе создает рынок оружия.
In 2004 and 2005, Azerbaijan adopted the following legislative acts which, in one way or another, consolidate and protect children's rights. В нашей стране в период с 2004 по 2005 годы были приняты нижеследующие законодательные акты, которые так или иначе закрепляют или защищают права детей:
Indeed, we calculated at the time that something in excess of about 40 countries raised this or endorsed it in one way or another, in addition to the large number of members of the European Union and countries that align themselves with us on this issue. Более того, тогда, по нашим подсчетам, порядка 40 стран ссылались на этот вопрос или так или иначе затрагивали его помимо значительного числа государств-членов Европейского союза и стран, которые присоединяются к нам в этом вопросе.
Direct exchange of information with Interpol Washington and with the General Secretariat of Interpol in France on the monitoring of all citizens in our country who, in one way or another, could be considered suspicious. Усилился прямой обмен информацией с отделением Интерпола в Вашингтоне и с Генеральным секретариатом Интерпола во Франции по вопросам наблюдения за всеми гражданами, находящимися в нашей стране, которые так или иначе могут считаться подозрительными.
Although a State is not under an obligation to allow a refugee to take up residence in its territory, in the situations envisaged here the refugee "must be allowed to stay somewhere in some way or another". Хотя государство не несет обязательства разрешать беженцу поселиться на его территории, в ситуациях, рассматриваемых в настоящем исследовании, беженцу "должно быть разрешено так или иначе оставаться где-нибудь".
They had all fought for their freedom one way or another and they knew that the freedom they had won - sometimes at great cost- could not be taken for granted. Всем им пришлось так или иначе бороться за свою свободу, поэтому они понимают, что эта свобода, достигнутая иногда дорогой ценой, не является чем-то само собой разумеющимся.