Bennett asks her to give them information about the CIA in return for their protection against the agency's reprisals against her; he says that the agency will destroy her, one way or another, unless she accepts the deal. |
Беннетт просит её дать информацию о ЦРУ в обмен на их защиту от репрессий агентства против неё; он говорит, что агентство уничтожит её, так или иначе, если она не примет сделку. |
There will be no repercussions one way or another - none - so... how am I doing on racial bias? |
Последствий не будет так или иначе... никаких итак... как у меня обстоят дела с расовой дискриминацией? |
We all do at one time or another, don't you think? |
Нам всем это нужно так или иначе. |
Sadly, the fact is we are all creatures of society in one way or another, and the society in which I move will never recognise the society in which you and your sister move. |
К сожалению, дело в том, что все мы, так или иначе, люди из общества, и общество, в котором вращаюсь я, никогда не признает общество, в котором вращаетесь Вы и Ваша сестра. |
If I had somethin' to tell you, one way or another, I'd tell it to you. |
Если бы у меня было, что тебе сказать, так или иначе я бы тебе сказал. |
Before the Assembly now, Cuba wishes to express its deep gratitude to all who, one way or another, have helped it have this opportunity to express its opinions today. |
Выступая сегодня перед Ассамблеей, Куба хотела бы выразить глубокую признательность тем, кто так или иначе содействовал получению ею возможности выразить сегодня свое мнение. |
Once again, I wish to express the deep gratitude of the Haitian people to the great family of the United Nations and to each of the nations that, in one way or another, provided support for the return of constitutional order. |
И вновь я хочу выразить глубокую благодарность гаитянского народа великой семье Организации Объединенных Наций и каждой из стран, которая так или иначе поддержала возвращение конституционного порядка. |
Approaches to this subject differed greatly, but the relevant passages of the report reflect the fact that, in one way or another, pretty much all participants found information on military personnel to be relevant to the matter in hand. |
Подходы к этому вопросу значительно отличались, однако соответствующие места в докладе отражают тот факт, что так или иначе большинство участников сочли информацию о военном персонале относящейся к рассматриваемому вопросу. |
Therefore, it is impossible to claim respect for human rights and for the rights of nations if, in one way or another, we promote discrimination for whatever reason. |
В этой связи невозможно провозглашать требования, касающиеся уважения прав человека и прав народов, если так или иначе по той или иной причине мы способствуем дискриминации. |
Whereas these factors in one way or another contributed to the aggravation and intensification of the war being waged in the south, it is the feeling of the south that there is no equitable sharing of political power in Khartoum that is the most serious area of discontent. |
Хотя эти факторы так или иначе способствовали обострению и усилению войны, ведущейся на юге страны, наиболее серьезным вопросом недовольства жителей юга является их убежденность в неравном распределении политической власти в Хартуме. |
But I'll be there, all right, in one department or another. |
Но так или иначе я там окажусь. Ткнете в меня пальцем и скажете: |
And some others may be of a mind that if they say one thing, but think another, then their oath goes upon what they think and not upon what they say. |
А некоторые могут считать, что если они говорят одно, а думают иначе то их клятва будет лишь на словах, но не на деле. |
Partial regional cumulation means that inputs imported from another member of the regional association and utilized for further manufacturing or incorporated in the final exporting country must already have originated there in order to be considered as domestic content. |
Частичная региональная кумуляция означает, что материалы, импортированные из другой страны - члена региональной ассоциации и использованные для последующей переработки или включенные в продукцию конечной экспортирующей страны, должны происходить из первой страны, иначе они не будут рассматриваться в качестве отечественного компонента. |
There are certain things we can do to make people look more like another person, but then there are certain things we can't. |
Есть ряд процедур, которые мы можем выполнить, чтобы люди выглядели совершенно иначе, но есть и вещи, которых мы сделать не можем. |
Do what i ask, or you'll never get another bag off me. |
Делай, что я говорю, иначе я тебе больше помогать не буду! |
It must be said that the generous efforts of some rich countries, while helping developing countries, also benefit, one way or another, directly and indirectly, the stingiest countries. |
Следует отметить, что щедрые усилия некоторых богатых стран, помогая развивающимся странам, так или иначе, прямо или косвенно идут на пользу и самым скупым странам. |
As the organ on which the Member States have conferred the primary responsibility for the maintenance of international peace and security, the Security Council's decisions affect every Member of the Organization in one way or another. |
Поскольку Совет Безопасности является тем органом, на который государства-члены возложили главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности, его решения так или иначе затрагивают интересы каждого государства - члена Организации. |
In addition, in international organizations the management of human resources was in one way or another affected by three essentially unique features of the United Nations family of organizations: |
Кроме того, в международных организациях на управление людскими ресурсами так или иначе оказывают влияние три основные уникальные характеристики организаций системы Организации Объединенных Наций: |
Yes, the Russian Federation is a great Power with vast potential both for its own development and for the development of those with whom, in one way or another, it comes into contact. |
Да, Россия - великая держава, располагающая громадным потенциалом и для своего собственного развития и для развития всех тех, с кем она так или иначе соприкасается. |
A far better way to address the multidimensional aspects of conflict is to find meaningful arrangements for the division of labour among those who, in one way or another, have comparative advantages in dealing with a given complex situation. |
Гораздо лучший способ урегулирования многогранных аспектов конфликта - это найти реальные механизмы разделения труда между теми, кто так или иначе обладает сравнительными преимуществами в плане урегулирования той или иной комплексной ситуации. |
Every right, in one way or another, is linked to some obligation or some responsibility, and every time that a duty is fulfilled, it is very likely that the violation of some right is prevented. |
Каждое право так или иначе связано с определенным обязательством или с определенной обязанностью, и каждый раз, когда выполняется та или иная обязанность, весьма вероятно, что предотвращается нарушение какого-нибудь права. |
One way or another, we pay; the question is do we pay through the assessed peacekeeping budget or do we pay through the voluntary humanitarian budgets. |
Так или иначе, нам приходится платить; вопрос же заключается в том, платим ли мы через начисленный бюджет миротворческих операций, или же мы платим через добровольные гуманитарные бюджеты. |
We would like in particular to express our gratitude to the Secretary-General, as well as to his predecessors, and to all of the personnel of the United Nations who in one way or another participated in the verification effort. |
Мы хотели бы в частности поблагодарить Генерального секретаря, а также его предшественников и весь персонал Организации Объединенных Наций, который так или иначе участвовал в деятельности по наблюдению. |
(c) A more free-standing multilateral instrument may be established which in one way or another is linked to the two Conventions. |
с) можно подготовить многосторонний документ с более самостоятельным статусом, который так или иначе был бы связан с обеими конвенциями. |
We pay tribute to the Office of the High Representative, the EU and all others that in one way or another have contributed to the return of refugees to Bosnia and Herzegovina in safety and dignity. |
Мы воздаем должное Управлению Высокого представителя, ЕС и всем другим, кто так или иначе способствовал безопасному и достойному возвращению беженцев в Боснию и Герцеговину. |