It cannot be otherwise, since they live together in the same neighbourhoods, and sometimes in the same houses, without the slightest demonstration of hostility towards each another on the basis of religion. |
Они не могут поступить иначе, потому что эти люди живут в одних и тех же общинах, а иногда в одних и тех же домах, и никому не приходит в голову, что можно враждовать друг с другом из-за религии. |
Men should be "tough", women "soft", men can freely move about and feel safe but women cannot - society has created this inequity by treating women differently than men, by giving men another position. |
Мужчины должны быть «жесткими», женщины - «мягкими», мужчины могут свободно перемещаться и чувствовать себя в безопасности, а женщины не могут; общество создало эту несправедливость, относясь к женщинам иначе, чем к мужчинам, предоставляя мужчинам другую позицию. |
The term "connection" may be interpreted as a substantial connection, i.e., between crimes, or as an evidentiary connection, i.e., that the persecution may be demonstrated with evidentiary factors common to another crime under the jurisdiction of the Court. |
Понятие "в связи" можно интерпретировать как основополагающую связь, иначе говоря, связь между преступлениями или доказательную связь, т.е. можно доказать, что преследование связано с общими доказательными факторами, применимыми к другому деянию, подпадающему под юрисдикцию Суда. |
We also find it judicious from another point of view: how, at the dawn of the third millennium, can we say that the Rwanda Tribunal cannot participate, in one way or another, in appeals as long as the judges are not contaminated? |
Мы также находим его разумным и с другой точки зрения: как, вступив в третье тысячелетие, мы можем заявлять, что Трибунал по Руанде не может так или иначе участвовать в делах по апелляциям, если его судьи не отступают от норм? |
Now, if there's a man on this crew that feels differently, that feels as though he'd be willing to accept another brother suffering that fate so that he might avoid it, then that's a man I need to remove from my crew. |
Так, если здесь есть человек в этой команде, который считает иначе, считает что он сможет принять, что его брата постигнет такая судьба, чтобы он мог её избежать, тогда этого человека, я должен убрать из моей команды. |
Sometimes measures have been taken that in actual fact cause, in one way or another, a delay in the whole peace process by trying to revise what had been agreed to by everybody - the signatories of the peace process. |
Порой предпринимаются меры, которые, фактически, так или иначе задерживают в целом развитие мирного процесса, поскольку они ведут к пересмотру того, что было уже согласовано со всеми сторонами, то есть со сторонами мирного процесса. |
Who, in one way or another, has not been affected by the destruction and the disappearance of the World Trade Center - not to mention by the other attacks? |
Да и кого же так или иначе не затронуло разрушение и исчезновение Всемирного торгового центра - не говоря уже о других актах? |
Mr. AMIR recalled that at the previous meeting he had referred to Berbers as being a component of the population and said that they should be distinguished in one way or another from the rest of the population. |
Г-н АМИР напоминает, что на предыдущем заседании он говорил о берберах как об одной из составных частей населения и что следовало бы так или иначе отличать их от остального населения. |
Most of the literature dealing with science and biological weapons concludes that virtually all biological and life science resources have the potential to be used for malign purposes in one way or another, but that some resources would have much greater potential than others. |
Большая часть литературы, касающейся науки и биологического оружия, приходит к выводу, что чуть ли не все биологические ресурсы и ресурсы наук о жизни обладают потенциалом для использования так или иначе в пагубных целях, но одни ресурсы обладали бы гораздо большим потенциалом, чем другие. |
In the introduction of the statement it was said that for the coordinators this time we have the appropriate geographical distribution, so this implied in one way or another that last year, in the 2007 platform, this was not so much the case. |
Но вот во вводной части заявления было сказано, что в случае координаторов мы на этот раз имеем соответствующее географическое распределение, а это так или иначе подразумевает, что в прошлом году это было не очень-то присуще платформе 2007 года. |
At the end of the day, when the lights come up, as in one form or another they always do, there's always somebody standing there with their hand out, waiting to be paid. |
В конце дня, когда зажигаются огни, а они, так или иначе, всегда зажигаются, кто-то всегда стоит с протянутой рукой, ожидая, что получит плату. |
We're all connected in one way or another on Shetland, aren't we? |
Мы все так или иначе связаны на Шетландских островах, не так ли? |
At the second session on revenue management, the resource speaker outlined that revenue management consists of a number of issues that governments must address in one manner or another. These include: |
В ходе второго заседания, посвященного вопросам управления доходами, основной докладчик очертил круг вопросов, которые правительствам так или иначе придется решать в связи с проблемой управления доходами, включая: |
Another embolism could cause a heart attack or a stroke. [All pagers beeping] |
Иначе эмболия может вызвать сердечный приступ или инсульт. |
YOU'LL PAY... ONE WAY... OR ANOTHER. |
Ты заплатишь, так или иначе. |
SO, ONE WAY OR ANOTHER, WE ALL HAVE TO GET ALONG. GUS: |
Поэтому, так или иначе, нам надо как-то уживаться. |
Hearings before the criminal court take place, in principle, in public, failing which they may be invalid. The requirement that there be an oral hearing is another fundamental principle governing the procedure in the criminal court. |
Слушания в уголовном суде являются принципиально открытыми, иначе они могут быть недействительными, и проведение устных прений является другим основным принципом судопроизводства в уголовном суде. |
Another phenomenon of poverty that has a different impact on women and girls is unsafe environments. |
Другим феноменом нищеты, который иначе воздействует на женщин и девочек, являются небезопасные окружающие условия. |
Another soldier then orders them all to leave the town and not look back, or else they will be killed. |
Ещё один солдат приказывает им покинуть город и не возвращаться, иначе они будут убиты. |
Another challenge that accompanied the Special Rapporteur throughout his tenure was the manifold attempts by a number of States to undermine or weaken the absolute prohibition of torture with reference to the need to counter terrorism. |
Еще одной проблемой, с которой Специальный докладчик постоянно сталкивался в ходе осуществления своего мандата, являются многочисленные попытки ряда государств так или иначе ослабить полный запрет на применение пыток ссылками на необходимость борьбы с терроризмом. |
Another representative considered that the language of Article 1 of the Montreal Protocol allowed for a different interpretation of production than the one applied by the Implementation Committee and that, under that interpretation, the three scenarios would not necessarily result in any case of non-compliance. |
По мнению другого представителя, формулировка статьи 1 Монреальского протокола позволяет иначе толковать производство, чем это определяется согласно интерпретации Комитета по выполнению, и что при таком толковании эти три сценария необязательно будут означать какое-либо несоблюдение. |
Another technique used is the money back guarantee, a guarantee from the retailer that the product will meet the customer's needs or the customer is entitled to a full refund. |
Ещё одним методом является гарантия возврата денег, то есть гарантия от продавца, что товар будет соответствовать потребностям покупателя, иначе он имеет право на полный возврат потраченных средств. |
Another related factor is to subject the domestic effect of the foreign signature and certificate to some form of validation or acknowledgement by a domestic certification services provider, certification authority or regulator. |
Еще одним фактором в этой связи является требование о том, чтобы иностранные подписи и сертификаты так или иначе заверялись или подтверждались отечественным поставщиком сертификационных услуг, сертификационным или регулирующим органом. |
Under Article 1166, no one may dispossess another person of property belonging to him, except under the conditions prescribed by law, in accordance with the procedure prescribed by law, and paying fair compensation therefore. |
статья 1166, которая предусматривает, что "никто не может быть лишен своего имущества иначе как по решению суда или в соответствии с законом и установленным им порядком, при условии равноценного возмещения". |
(c) No person shall transfer any biological agent or toxin to another person, where he knows or has reason to believe that the biological agent or toxin is likely to be kept or used otherwise than for prophylactic, protective or other peaceful uses. |
с) лицам запрещается передавать кому бы то ни было любые биологические агенты или токсины, если известно или имеются основания полагать, что эти биологические агенты или токсины могут храниться или применяться иначе, чем в профилактических, защитных или других мирных целях. |