Примеры в контексте "Another - Иначе"

Примеры: Another - Иначе
Those resolutions, and the certainty of some permanent members that they can get them adopted one way or another, are, and always have been, a part of the problem and an impediment to finding a real and mutually acceptable solution. Эти резолюции и уверенность некоторых постоянных членов в том, что они могут так или иначе обеспечить их принятие, всегда были и остаются частью проблемы и препятствием на пути к реальному и взаимоприемлемому решению.
The various confidence-building and transparency measures that I have just referred to also relate in one way or another to the functions and activities of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space. Разные меры доверия и транспарентности, на которые я только что ссылался, так или иначе относятся к функциям и деятельности Комитета по использованию космического пространства в мирных целях.
The programmes cover single mothers, widows and wives who in one way or another contribute all or part of their household's economic support. Программы направлены на оказание помощи матерям-одиночкам, вдовам и/или замужним женщинам, которые так или иначе, но вносят свой вклад в семейный бюджет.
They may not be transferred to another position or court without their consent, and their authority may only be curtailed in accordance with the law. Они не могут быть переведены на другую должность или в другой суд без личного согласия, а их полномочия не могут быть прекращены иначе, как в порядке, установленном законом.
The common position in commercial accounting is that there is no justification for one entity accounting for the same transaction in a different way from another entity. Согласно общему подходу коммерческого учета, нет никаких оснований для того, чтобы один хозяйствующий субъект отражал в своей отчетности определенную сделку иначе, чем другой субъект.
There is hardly one item on the agenda of the Security Council that does not relate in one way or another to the protection of civilians in armed conflict. В повестке дня Совета Безопасности нет практически ни одного вопроса, который так или иначе не был бы связан с проблемой защиты гражданских лиц в вооруженном конфликте.
Countries contributing with troops or other important means should be given the opportunity, in one way or another, to participate in the decision-making process of the Council. Страны, предоставляющие войска или другие важные средства, должны иметь возможность так или иначе участвовать в процессе принятия Советом решений.
The references to artificial calendars and detailed programmes of action which often lack any element of realism, directed to the possessors of arsenals, are still, we feel, impractical and in one way or another counter-productive in terms of achieving rapid progress. Адресованные обладателям арсеналов ссылки на искусственные календари и детальные программы действий, которые нередко страдают недостатком всякого элемента реализма, все-таки носят, как мы полагаем, непрактичный и так или иначе контрпродуктивный характер с точки зрения достижения быстрого прогресса.
The danger increases when we become blinded by absolute truths and dogmatic positions which, in one way or another, lead to authoritarianism and exclusion, which are precisely the opposite of toleration and pluralism. Опасность возрастает, когда мы ослеплены абсолютными истинами и догмами, которые так или иначе приводят к авторитаризму и исключению, что совершенно противоположно терпимости и плюрализму.
And the Republic of China on Taiwan has chosen to do so within the compass of certain regional and international organizations which are associated in one way or another with the United Nations system. Китайская Республика на Тайване предпочла сделать это в рамках ряда региональных и международных организаций, которые так или иначе связаны с системой Организации Объединенных Наций.
After all, in his report the Secretary-General gave us some compelling reasons to engage in an ongoing discussion on how to deal with this phenomenon, which affects all of us in one way or another. Ведь Генеральный секретарь в своем докладе привел несколько причин, побуждающих принять участие в происходящей дискуссии по вопросу о том, как рассматривать это явление, которое сказывается на всех нас так или иначе.
All the countries of Latin America, in one way or another and each at its own pace, have put long decades of ideological confrontation and economic crisis behind them. Все страны Латинской Америки - так или иначе и каждая своими собственными темпами - оставили позади долгие десятилетия идеологической борьбы и экономического кризиса.
Moreover, silence and acquiescence bear a close relationship to estoppel, as will be seen later when the question of declarations which in one way or another oblige the State to maintain a specific pattern of conduct is considered. С другой стороны, молчание и согласие находятся в тесной взаимосвязи с принципом эстоппеля, к чему мы вернемся позже при рассмотрении деклараций, которые так или иначе обязывают государство придерживаться определенной линии поведения.
It seems to us that, one way or another, the United Nations will have to be involved in the process of investigating what exactly caused the problems in recent months. Нам представляется, что Организации Объединенных Наций так или иначе придется участвовать в процессе выяснения того, что именно вызвало проблемы последних нескольких месяцев.
A report must be made one way or another - if not through direct access, then through indirect access. Так или иначе необходимо подготовить доклад, - если не в результате прямого доступа, то окольными путями.
We caution each and every member of the Council against any decision that may, in one way or another, be interpreted as underwriting, promoting or endorsing such unprecedented and erroneous concepts as the ones I referred to earlier. Мы предостерегаем всех до единого членов Совета от принятия какого-либо решения, которое так или иначе может быть истолковано как поддержка, поощрение или одобрение таких беспрецедентных и ошибочных концепций, как те, о которых я говорил ранее.
That situation not only prevented the full enjoyment of human rights, but was also a threat to democracy and pluralism. It affected all countries in one form or another. Такое положение дел не только затрудняет полное осуществление прав человека, но и создает угрозу для демократии и плюрализма, которая так или иначе затрагивает все страны.
In that way, we shall have failed those who, in one way or another, needlessly paid the ultimate price and are now seeking justice and appropriate redress, which only the Rome Statute can guarantee. Таким образом мы подведем тех, кто так или иначе без всякой нужды заплатил высочайшую цену и сегодня стремится добиться справедливости и надлежащей компенсации, гарантировать которые им может лишь Римский статут.
If the sense of injustice and unfairness becomes too great, one way or another, the problems of Africa will become those of the rest of the world. Если чувство несправедливости станет особенно острым, то, так или иначе, проблемы Африки станут проблемами остального мира.
We would like to take this opportunity to thank all those countries that have displayed their friendship to Haiti by contributing in one way or another to the deployment of MINUSTAH. Мы хотели бы использовать эту возможность, чтобы поблагодарить все страны, которые протянули руку дружеской помощи Гаити и так или иначе приняли участие в развертывании МООНСГ.
We believe that those issues must be given the most serious consideration by the entire international community, since in one way or another they can affect the interests of all States and regions. Убеждены, что эта тема нуждается в самом серьезном осмыслении всем международным сообществом, поскольку она так или иначе может затронуть интересы всех стран и всех регионов.
Furthermore, we declare ourselves not committed to those parts of the Declaration that may, in one way or another, be interpreted as recognition, protection or promotion of unethical behaviours that run counter to the basic ethical, cultural and religious values of our society. Кроме того, мы заявляем об отказе соблюдать те положения Декларации, которые, так или иначе, могут быть истолкованы как признание, поддержка и поощрение неэтичного поведения, что идет в разрез с нравственными, культурными и религиозными ценностями нашего общества.
All three roles pertain, in one way or another, to the governance of the commodity chain, especially through the embedding of sustainability principles into the core business model. Так или иначе, все три роли относятся к сфере управления сырьевой цепочкой, особенно в результате встраивания принципов устойчивости в стержневую часть бизнес-модели.
Today, this threat is even more prominent as there are now nine nuclear powers using satellites in one way or another to monitor their nuclear rivals. Сегодня эта угроза носит тем более рельефный характер, что сейчас имеется девять ядерных держав, которые так или иначе используют спутники для мониторинга своих ядерных соперников.
Security in the field is another concern that has taken on added importance in recent years, and this too, has absorbed some of the resources that would otherwise have been available for programmatic activity. Безопасность на местах является еще одной проблемой, которой уделяется повышенное внимание в последние годы, и на ее решение также пришлось выделить определенный объем ресурсов, которые иначе были бы использованы на цели программной деятельности.