Примеры в контексте "Another - Иначе"

Примеры: Another - Иначе
One way or another, someone will tell him, or he'll figure it out on his own. Так или иначе, кто-то скажет ему, или он сам догадается.
This unsub is a projecting punisher, which means he's victimizing women he believes in one way or another haven't stood up for themselves. Субъект считает себя палачом, то есть, он преследует женщин, которые, как он полагает, так или иначе не сумели за себя постоять.
It seems we've all betrayed him somehow or another, doesn't it? Похоже, мы все, так или иначе предали его, не находишь?
Listen to me, pancho. Everybody's got to die sometime or another. лушай сюда, панчо. се когда-нибудь умрут, так или иначе.
The international community has not shirked that responsibility in the face of the world financial crisis, for example, as every nation has had to react in one way or another. Международное сообщество не уклонилось от этой ответственности перед лицом, например, глобального финансового кризиса, ибо каждая страна была вынуждена так или иначе отреагировать на него.
The Group consisted of individuals, participating in their personal capacity, selected by the Director General to represent a broad spectrum of experience and nationalities, all of whom had been associated with the nuclear field in one capacity or another for many years. Группа состояла из действующих в личном качестве специалистов, отобранных Генеральным директором с тем, чтобы был представлен широкий спектр опыта и национальностей, причем все эти специалисты на протяжении многих лет были так или иначе связаны с ядерной областью.
Cuba has a body of legislation and other procedures which govern all the activities of the various national bodies and institutions whose work relates, in one way or another, to the nuclear sphere. В стране имеются свод законов и другие процедуры, регулирующие любую деятельность различных национальных органов и учреждений, работа которых так или иначе связана с ядерной сферой.
Let me at the outset pay tribute to you, Mr. President, and to all who facilitated in one way or another the adoption of this resolution. Г-н Председатель, прежде всего я хотел бы поблагодарить Вас и всех тех, кто, так или иначе, способствовал принятию данной резолюции.
Terrorism and weapons of mass destruction, compliance with and implementation of treaties, verification and evaluation of new threats - these are the areas in which the Conference should make a contribution, in one form or another. Терроризм и оружие массового уничтожения, уважение и осуществление договоров, проверка и оценка новых разновидностей угроз, - все это темы, по которым Конференции надлежит так или иначе вносить свой вклад.
The report is of particular importance at this stage of human history, as the world is changing rapidly and new concepts are emerging that are being reflected, one way or another, in the recognized values and principles of international relations. Доклад имеет особое значение на данном этапе истории, поскольку в мире происходят стремительные перемены и появляются новые концепции, которые, так или иначе, находят отражение в ценностях и принципах международных отношений.
We believe that when a multilateral body adopts its agenda, it should be prepared to address - in one way or another - all items of interest on that agenda. Как мы полагаем, когда многосторонний орган принимает свою повестку дня, он должен быть готов так или иначе разбирать все представляющие интерес пункты такой повестки дня.
Your invitation to discuss the four main issues is very timely and relevant in the sense that they should be addressed in one way or another by the international community, including the CD, in order to effectively tackle the new proliferation challenges facing us. Ваше приглашение обсудить четыре основные проблемы носит весьма своевременный и актуальный характер в том смысле, что они так или иначе должны быть урегулированы международным сообществом, включая КР, с тем чтобы эффективно справиться с встающими перед нами новыми распространенческими вызовами.
The issue of how to quantify the resources devoted to outputs has, in one form or another, been around for many years. Так или иначе вопрос о методах количественной оценки объема ресурсов, используемых для выполнения мероприятий, стоит на повестке дня уже не первый год.
The situation is also being used as an argument to justify the presence on Afghan territory of forces of a foreign Power that in one way or another interfere in the internal affairs of that nation and its people. Данная ситуация используется как аргумент для того, чтобы обосновать присутствие на афганской территории военных сил иностранной державы, которые так или иначе вмешиваются во внутренние дела этого государства и его народа.
Colombia is a country with a complex reality, not always easy to understand, where every Colombian family has suffered in one way or another from the repercussions of violence. Колумбия - очень сложная страна, и реалии ее порой сложно понять, почти каждая колумбийская семья так или иначе пострадала от насилия.
It is our hope that the result of their important work will contribute, in one way or another, to common efforts towards greater scientific understanding of the region and to unravelling its mysteries. Мы надеемся, что результаты этой важной работы будут так или иначе способствовать общим усилиям по повышению уровня понимания региона с научной точки зрения, а также разгадке его тайн.
As this is likely to be the last General Assembly session in which I take part, I take this opportunity to thank all those who have contributed in one way or another in support of Papua New Guinea since independence. Так как это, вероятно, последняя сессия Генеральной Ассамблеи, в которой я принимаю участие, я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы поблагодарить всех, кто так или иначе оказывал поддержку Папуа - Новой Гвинее с момента обретения ею независимости.
These intelligence sections play an important part in counter-terrorism, maintaining constant monitoring of all persons or groups which may engage in activities which in one way or another may harm the internal security of the Argentine Republic. Эти отделения выполняют важные функции, поскольку ведут постоянное наблюдение за лицами и группами, которые могли бы осуществлять деятельность, способную так или иначе нанести ущерб внутренней безопасности Аргентинской Республики.
That temptation exists, it is affecting various States and, in one way or another, it and these technological developments - which in a certain sense can be considered legitimate - shatter the non-proliferation regime. Такой соблазн существует, он затрагивает различные государства, и так или иначе этот соблазн и эти технологические возможности, которые в определенном смысле могут рассматриваться как законные, подрывают режим нераспространения.
Cambridge - It may take a few months or a couple of years, but one way or another the United States and other advanced economies will eventually recover from today's crisis. КЕМБРИДЖ. На это может уйти несколько месяцев или пару лет, но, так или иначе, Соединённые Штаты и другие развитые экономики, в конце концов, преодолеют сегодняшний кризис.
Born in 1942, all of Harrison's paternal family, up to his great grandfather, were involved in the ice cream industry in one way or another. Вся семья отца Харрисона, вплоть до его прадеда, так или иначе была вовлечена в индустрию мороженого.
Don't we all in one way or another? Разве мы все не пахнем так или иначе?
You must pay for everything in this world, one way or another. За все в этом мире надо платить, так или иначе
But don't count on it, especially considering the share of marginal investment in Asia that is aimed, one way or another, at exporting to the American market. Но не рассчитывайте на это, особенно учитывая долю предельных инвестиций в Азии, целью которых, так или иначе, является экспорт на американский рынок.
Cambridge - It may take a few months or a couple of years, but one way or another the United States and other advanced economies will eventually recover from today's crisis. КЕМБРИДЖ. На это может уйти несколько месяцев или пару лет, но, так или иначе, Соединённые Штаты и другие развитые экономики, в конце концов, преодолеют сегодняшний кризис.