The Commission also agreed that, in preparation for the next round of headquarters duty stations surveys, the Committee should hold its next meeting in 2005. |
Комиссия постановила также в рамках подготовки к следующему циклу обследований в местах расположения штаб-квартир провести следующую сессию Комиссии в 2005 году. |
The group agreed to disseminate the document as a technical paper for reference by the LDCs and other Parties and agencies. |
Группа постановила распространить этот документ в качестве технического документа, предназначенного для справочного использования НРС и другими Сторонами и учреждениями. |
The Working Group discussed the draft decision on guidelines on good practice and on bilateral and multilateral agreements and agreed to submit it to the Parties at their third meeting. |
Рабочая группа обсудила проект решения о руководящих принципах, касающихся надлежащей практики и двусторонних или многосторонних соглашений, и постановила представить его Сторонам на их третьем совещании. |
The Commission agreed that the phrase in parenthesis at the end of paragraph 35 should be deleted. |
Комиссия постановила исключить заключенную в скобки формулировку, которая содержится в конце пункта 35. |
The Specialized Section agreed that the delegations should consult with the industry and submit written comments on the proposed group standard both to Germany and to the secretariat. |
Специализированная секция постановила, что делегациям следует провести консультации с промышленностью и представить Германии и секретариату письменные замечания по стандартам на предлагаемые группы продуктов. |
The focus group agreed that the region's urban challenges required considerable planning and far-sighted policies, which would involve consultation and decision making that included the communities and traditional authorities. |
Тематическая группа постановила, что для решения проблем городов региона требуются надлежащее планирование и долгосрочные стратегии, которые будут связаны с проведением консультаций и принятием решений, охватывающих общины и традиционные органы власти. |
The AWG-KP agreed to consider the organization of work for the meeting and session referred to in paragraph 82 above at its eighth session. |
СРГ-КП постановила рассмотреть вопрос об организации работы совещания и сессии, упоминаемых выше в пункте 82, на своей восьмой сессии. |
The Working Group also agreed that such a proposal should be used by the secretariat as guidance in the period leading up to the next Meeting of the Parties. |
Рабочая группа также постановила, что секретариату следует использовать такое предложение в качестве руководящего указания в период до проведения следующего совещания Сторон. |
The Coordinating Group further agreed to establish a contact group to prepare a note on the relevance of PRTRs to the climate change agenda. |
Координационная группа также постановила учредить контактную группу для подготовки записки о значении РВПЗ для деятельности по вопросам изменения климата. |
The Conference agreed to establish a credentials committee to examine the credentials of Conference representatives. |
Конференция постановила учредить Комитет по проверке полномочий для рассмотрения полномочий представителей, участвующих в Конференции. |
The Conference agreed to annex the proposal to the present report for the information and use of interested representatives within national or regional frameworks. |
Конференция постановила включить это предложение в настоящий доклад в качестве приложения в целях информации и использования заинтересованными представителями в национальных или региональных рамках. |
The Sub-commission had also agreed that the part of the submission in respect of the area of French Guiana needed further analysis on the part of the submitting State. |
Подкомиссия постановила также, что часть представления, касающаяся района Французской Гвианы, нуждается в дальнейшем анализе со стороны представляющего государства. |
The Conference of the Parties agreed to establish a contact group, chaired by Ms. Stendahl, to consider the budget and the programme of work. |
Конференция Сторон постановила создать контактную группу под председательством г-жи Стендаль для рассмотрения бюджета и программы работы. |
It agreed that the Russian version of the Guidebook would be trialled across the next inventory compilation cycle, and its use reviewed. |
Она постановила, что Справочное руководство на русском языке будет опробовано в ходе следующего цикла составления кадастров, после чего будет проведен анализ результатов его использования. |
The Task Force agreed to provide an updated text and guidance on the calculation of national nitrogen budgets as an informal document to the forty-ninth session of the Working Group. |
Целевая группа постановила представить обновленный текст и указания по расчету национальных балансов азота в качестве информационного документа на сорок девятой сессии Рабочей группы. |
The Working Group also agreed to release a statement in the following terms: |
Рабочая группа постановила также опубликовать следующее заявление: |
During its thirtieth meeting, the Open-ended Working Group reviewed these proposals and agreed to establish an informal group to consider them and related issues further. |
В ходе своего тридцатого совещания Рабочая группа открытого состава произвела обзор этих предложений и постановила создать неофициальную группу для дальнейшего рассмотрения предложений и связанных с ними вопросов. |
Action area: The JISC has also agreed to consider increasing the non-reimbursable portion of the advance fee payment due at the determination stage. |
Область деятельности: КНСО также постановила рассмотреть вопрос об увеличении невозмещаемой части авансового платежа, взимаемого на этапе вынесения заключения. |
The LEG discussed the progress made by the countries that are still preparing NAPAs and agreed to continue to identify and resolve problems as they arise. |
ГЭН обсудила прогресс, достигнутый странами, которые пока еще подготавливают НПДА, и постановила продолжить деятельность по выявлению и разрешению проблем по мере их возникновения. |
The Commission discussed various possibilities of commemorating the Commission's sixtieth anniversary session in 2008, and agreed upon the following recommendations: |
Комиссия обсудила различные возможности празднования своей шестидесятой годовщины на сессии в 2008 году и постановила одобрить следующие рекомендации: |
The Task Force discussed the appropriate format for the list of those selected for consultation and agreed that it should include three levels of priority. |
Целевая группа обсудила соответствующий формат перечня форумов, отобранных для проведения консультаций, и постановила, что приоритетность должна иметь три уровня. |
The Working Group endorsed the document and agreed to submit it to the first meeting of the Parties to the Protocol. |
Рабочая группа одобрила этот документ и постановила представить его на первом совещании Сторон Протокола. |
The Working Group thanked Hungary for hosting the Conference and agreed to take these proposals into account in the draft programme of work 2007-2009 under the Protocol. |
Рабочая группа поблагодарила Венгрию за организацию этой конференции и постановила учесть эти предложения в проекте программы работы на 2007-2009 год в рамках Протокола. |
It agreed that the meeting would have interpretation in English, French and Russian but, due to time constrains, all official documents would be in English only. |
Она постановила, что в ходе совещания будет обеспечен синхронный перевод на английский, русский и французский языки, но из-за ограниченности имеющегося времени все официальные документы будут представлены только на английском языке. |
The Working Group took note of this information and agreed to finalize nominations when considering outstanding issues at the start of the fourth meeting of the Parties. |
Рабочая группа приняла к сведению данную информацию и постановила утвердить кандидатуры в ходе рассмотрения остающихся нерешенными вопросов на четвертом совещании Сторон. |