At its thirty-first meeting, the Open-ended Working Group agreed that discussions on the nominations would continue in the time leading up to the Twenty-Third Meeting of the Parties. |
На своем тридцать первом совещании Рабочая группа открытого состава постановила, что обсуждения по вопросу этих заявок продолжатся в течение времени, оставшегося до двадцать третьего Совещания Сторон. |
The Task Force agreed to submit a further revised version of the Guidance Document to the forty-ninth session of the Working Group, taking account of comments received from experts and Parties. |
Целевая группа постановила представить последующий пересмотренный вариант Руководящего документа на сорок девятой сессии Рабочей группы с учетом замечаний, полученных от экспертов и Сторон. |
It therefore agreed to defer further consideration on the subject until its fifth meeting, at which time it would use a draft decision prepared by the contact group established at the fourth meeting as the starting point for its work. |
Поэтому она постановила отложить дальнейшее рассмотрение этого вопроса до своего пятого совещания, к моменту которого она сможет использовать в качестве отправной точки для своей работы проект решения, подготовленный контактной группой, созданной на четвертом совещании. |
In 2008, as the Assembly is aware, the General Assembly adopted decision 62/557, in which it agreed to consider the issue of Security Council reform through intergovernmental negotiations. |
Как известно членам Ассамблеи, в 2008 году Генеральная Ассамблея приняла решение 62/557, в котором она постановила рассмотреть вопрос о реформе Совета Безопасности в рамках межправительственных переговоров. |
When the elements of a new system for administration of justice had been agreed on two years ago, the General Assembly had decided on a gradual approach to its implementation. |
Два года назад, когда были согласованы элементы новой системы отправления правосудия, Генеральная Ассамблея постановила внедрять ее постепенно. |
The AWG-KP agreed to forward the report on its tenth session, including the draft text contained in the annex, to the CMP for consideration at its fifth session. |
СРГ-КП постановила направить доклад о работе своей десятой сессии, включая проект текста, содержащегося в приложении, КС/СС для рассмотрения на ее пятой сессии. |
The International Cooperative Programme on Effects of Air Pollution on Natural Vegetation and Crops (ICP Vegetation) Task Force agreed to conduct the next European survey of nitrogen concentrations in naturally occurring mosses in 2010 - 2011. |
Целевая группа Международной совместной программы по воздействию загрязнения воздуха на естественную растительность и сельскохозяйственные культуры (МСП по растительности) постановила провести следующее европейское обследование концентраций азота в естественно произрастающих мхах в 2010-2011 годах. |
The Task Force agreed to set aerated open manure storage under the cages as the new reference system when considering the animal welfare legislation for the new housing systems for laying hens with enriched cages. |
Целевая группа постановила принять систему аэрированного открытого хранения помета под клетками в качестве новой базовой системы с учетом законодательства о защите животных применительно к новым системам содержания кур-несушек в клетках улучшенной конструкции. |
The working group was agreed that consultations on the various issues should continue in the same open-minded spirit and that no recommendations would be formulated for consideration by the commissions at their reconvened sessions in December 2009. |
Рабочая группа постановила, что консультации по различным вопросам и впредь следует проводить в том же духе непредвзятости и что для рассмотрения на возобновленных сессиях комиссий в декабре 2009 года не будет подготовлено никаких рекомендаций. |
The working group also agreed to develop as part of the GNSS education curriculum a module for hands-on GNSS exercises based on data and equipment used for space weather monitoring. |
Рабочая группа также постановила подготовить в рамках учебной программы по ГНСС модуль практических упражнений по ГНСС на основе данных и оборудования, используемых для наблюдения за космической погодой. |
It was regrettable that the General Assembly had never carried out the comprehensive review of the assessment methodology that it had agreed to undertake at its sixty-fourth session. |
Достойно сожаления, что Генеральная Ассамблея так и не провела всеобъемлющего обзора методологии начисления взносов, который она постановила провести на шестьдесят четвертой сессии. |
In its resolution 61/110, the General Assembly agreed that the programme should report to and receive guidance from the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space. |
В своей резолюции 61/110 Генеральная Ассамблея постановила, что программа должна быть подотчетна Комитету по использованию космического пространства в мирных целях и будет действовать под его руководством. |
However, since the General Assembly agreed, in paragraph 16 of its resolution 61/110, that the programme should report to and receive guidance from the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space Affairs, it will not be necessary to establish an advisory board to SPIDER. |
Однако, поскольку в пункте 16 своей резолюции 61/110 Генеральная Ассамблея постановила, что программа должна быть подотчетна Комитету по использованию космического пространства в мирных целях и будет действовать под руководством этого Комитета, то в создании консультативного совета СПАЙДЕР нет необходимости. |
The conference agreed to establish a joint working group, composed of representatives of government and civil society, which has been charged with several tasks, including preparing a draft law to establish a national human rights institution. |
Конференция постановила учредить совместную рабочую группу в составе представителей правительства и гражданского общества, которой было поручено выполнение ряда задач, включая подготовку законопроекта о создании национального правозащитного учреждения. |
The Task Force agreed to suggest to the Chair of the Bureau to highlight the need for internal consultation before the meeting of the Working Group of the Parties in April 2006. |
Целевая группа постановила предложить Председателю Президиума подчеркнуть необходимость проведения внутренних консультаций до начала совещания Рабочей группы Сторон в апреле 2006 года. |
The Working Party agreed to set up a task force to collect better data on wood energy in the region, based on the approach in the draft questionnaire. |
Рабочая группа постановила учредить целевую группу для сбора более качественных данных о производстве энергии на базе древесины в регионе на основе подхода, использованного в проекте вопросника. |
It also agreed to consider, at its resumed fourth session, this work programme and to develop a timetable to guide the completion of its work in order to avoid a gap between the first and second commitment periods. |
Она также постановила рассмотреть на своей возобновленной четвертой сессии эту программу работы и составить расписание ее осуществления во избежание возникновения разрыва между первым и вторым периодами действия обязательств. |
In line with the Dutch recommendation, the Expert Group agreed to consider air scrubbers as a category 1 technique as regards new buildings in countries where they are considered to be practical, such as in Denmark, Germany and the Netherlands. |
В соответствии с рекомендациями Голландии Группа экспертов постановила рассматривать воздушные скрубберы в качестве метода категории 1, что касается новых зданий в странах, где их применение считается практически целесообразным, таких, как Дания, Германия и Нидерланды. |
The Conference agreed to establish a credentials committee, comprising one high-level representative of each of the countries represented on the Bureau, to examine the credentials of Conference participants. |
Конференция постановила учредить Комитет по проверке полномочий в составе одного представителя высокого уровня от каждой представленной в Бюро страны для рассмотрения полномочий участников Конференции. |
The Commission also agreed to establish a country-specific configuration, to be chaired by Jan Grauls, the Permanent Representative of Belgium to the United Nations, to assist the Central African Republic in its peacebuilding efforts. |
Комиссия постановила также учредить специальную структуру по этой стране, которую возглавит Постоянный представитель Бельгии при Организации Объединенных Наций Ян Граусл, с целью оказать помощь Центральноафриканской Республике в ее усилиях в области миростроительства. |
The session agreed with the maintenance of the same programme elements for work area 1 "Markets and Statistics" during the period 2008-2013, as during 2004-2008. |
Сессия постановила сохранить в период 2008-2013 годов в области работы 1 "Рынки и статистика" те же элементы программы, что и в 2004-2008 годах. |
This was done in accordance with General Assembly resolution 61/110, in which the Assembly agreed that the programme would be supported, if necessary, through a rearrangement of priorities of the Office for Outer Space Affairs. |
Это осуществлялось в соответствии с резолюцией 61/110 Генеральной Ассамблеи, в которой Ассамблея постановила, что при необходимости поддержка в реализации программы будет оказана путем пересмотра приоритетов Управления по вопросам космического пространства. |
It also agreed to include the text contained in paragraph 19 above in the report of the first session of the Meeting of the Parties. |
Она также постановила включить текст, содержащийся в пункте 19 выше, в доклад первой сессии Совещания Сторон. |
The task force agreed that there are three main target audiences for the toolbox, listed below in priority order: |
Целевая группа постановила, что для набора инструментальных средств существуют три основные целевые аудитории, перечисляемые ниже в порядке приоритетности: |
A rate increase to $680 per person per month and $200 for specialists was agreed by the General Assembly in its decision 32/416. |
В своем решении 32/416 Генеральная Ассамблеи постановила повысить ставку до 680 долл. США на человека в месяц и до 200 долл. США на специалиста. |