The CGE agreed that its next meeting will be held in Thailand on 5 - 7 March 2011 at a venue to be determined, and that it will continue reviewing the progress made in the implementation of its work programme for 2012. |
КГЭ постановила, что ее следующее совещание состоится в Таиланде 5-7 марта 2011 года, причем место проведения совещания будет определено позднее, и что на нем будет продолжено рассмотрение достигнутого прогресса в осуществлении ее программы работы на 2012 год. |
The LEG agreed that overall feedback on the workshop will be collected through a questionnaire, the results of which will be compiled and used to inform the work of the LEG, including the organization of the remaining workshops. |
ГЭН постановила собрать мнения всех участников об этом рабочем совещании с помощью вопросника, результаты которого будут обобщены и использованы для информационной поддержки работы ГЭН, включая организацию остальных рабочих совещаний. |
The LEG agreed that the in-depth case studies will, in the future, place more emphasis on the link with the case studies on national adaptation processes and strategies, in addition to NAPAs and the LDC work programme. |
ГЭН постановила, что в будущем в углубленных тематических исследованиях будет уделяться больше внимания взаимосвязи с тематическими исследованиями по национальным процессам и стратегиям в области адаптации в дополнение к НПДА и программе работы для НРС. |
The Team agreed that its next meeting be held tentatively on 9-10 May 2013, pending a decision on the frequency of the sessions and the mandate of the Team and confirmation on the availability of a room for these dates. |
В ожидании решения о периодичности сессий и мандате Группы и подтверждения наличия зала на соответствующие даты Группа постановила предварительно провести свое следующее совещание 9-10 мая 2013 года. |
The Team agreed that the TOS PPP would use the study mentioned above to report to UNOG on the feasibility of using the PPP option for the renovation of the Palais des Nations. |
Группа постановила, что ГС-ГЧП будет использовать указанное выше исследование при представлении ЮНОГ отчета о целесообразности использования варианта ГЧП для реконструкции Дворца Наций. |
The Team agreed that its next meeting be held in the first half of 2014, possibly in June 2014, and that the secretariat will fix the dates depending on conference room availability at the Palais des Nations in consultation with the Bureau. |
Группа постановила провести свое следующее совещание в первой половине 2014 года, по возможности в июне, и поручила секретариату во взаимодействии с Бюро определить даты совещания в зависимости от наличия свободных залов заседаний во Дворце Наций. |
The LEG took note of the absence of inputs from the other GEF agencies that were not represented at this meeting, and agreed to explore ways and means for the other agencies to share their experiences with the LEG, such as through a survey. |
ГЭН отметила отсутствие информации от других учреждений ГЭФ, которые не были представлены на совещании, и постановила изучить пути и средства, которые позволили бы другим учреждениям поделиться своим опытом с ГЭН, например проведение обследования. |
The LEG agreed to work closely with the two organizations mentioned above, and other relevant organizations, in producing supplements to the technical guidelines, which will provide more in-depth details and case studies on synergies and capacity needs and gap analysis. |
ГЭН постановила работать в тесном сотрудничестве с двумя вышеупомянутыми организациями и другими соответствующими организациями в подготовке дополнений к техническим руководящим принципам, в которых будут представлены более подробная информация и тематические исследования по синергизму и анализам потребностей и недостатков в деятельности по укреплению потенциала. |
The Working Group took note of the evaluation and the comments made by delegations on it, and agreed to reflect comments provided by delegations with regard to the evaluation in the report of the meeting. |
Рабочая группа приняла к сведению оценку и замечания делегаций в ее адрес и постановила отразить замечания делегаций в отношении оценки в докладе о работе совещания. |
In addition to the revision of the Standard for Edible Co-products, the Specialized Section also agreed to start working on adding veal and lamb cuts to the new retail meat cuts standard. |
Помимо пересмотра стандарта на пищевые мясные субпродукты, Специализированная секция также постановила начать работу в целях добавления телячьих и бараньих отрубов в новый стандарт на розничные мясные отрубы. |
To minimize costs and maximize attendance, the Expert Group agreed to hold the conference in conjunction with the fourth session of the Committee of Experts on Global Geospatial Information Management in August 2014, noting that it would be important to ensure good representation from the statistical community. |
Для снижения затрат и обеспечения максимального участия Группа экспертов постановила провести конференцию в августе 2014 года одновременно с четвертой сессией Комитета экспертов по глобальному управлению геопространственной информацией, отметив, что важно обеспечить широкую представленность специалистов в области статистики. |
In its decision 44/109, the Commission agreed on the use of the minimum set of gender indicators as a guide for the national production and international compilation of gender statistics. |
В своем решении 44/109 Комиссия постановила использовать минимальный набор гендерных показателей в качестве руководства для ведения гендерной статистики на национальном уровне и компиляции этих данных на международном уровне. |
The Task Force agreed to form an ad hoc group to finish drafting a proposal for the EMEP Steering Body and to submit the revised Guidelines (and revised reporting templates) in time for consideration at its next meeting in September 2013. |
Целевая группа постановила сформировать специальную группу, поручив ей завершить подготовку предложения для Руководящего органа ЕМЕП и своевременного представить пересмотренные Руководящие принципы (и пересмотренные таблицы для представления данных) для рассмотрения на его следующем совещании в сентябре 2013 года. |
Following the discussion, the Conference agreed to establish a contact group, co-chaired by Ms. Elsa Miranda (Indonesia) and Mr. Daniel Ziegerer (Switzerland), to discuss further the issue of financial and technical resources for implementation. |
После обсуждения Конференция постановила учредить контактную группу под совместным председательством г-жи Эльзы Миранды (Индонезия) и г-на Даниэля Цигерера (Швейцария) для дальнейшего обсуждения вопроса о финансовых и технических ресурсах, необходимых для осуществления. |
The Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions (ACABQ) agreed with the position of the Independent Audit Advisory Committee; however, the General Assembly, in its resolution 63/287, decided not to approve the proposal. |
Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам (ККАБВ) согласился с позицией Независимого консультативного комитета по ревизии, однако Генеральная Ассамблея в своей резолюции 63/287 постановила не утверждать это предложение. |
The Conference agreed to set up a small group, co-chaired by Mr. Jozef Buys (Belgium) and Ms. Gillian Guthrie (Jamaica), to discuss the budget for 2013-2015 and the question of whether to confirm the establishment of the Open-ended Working Group. |
Конференция постановила создать небольшую группу под председательством г-на Йозефа Буи (Бельгия) и г-жи Гиллиан Гутрие (Ямайка) для обсуждения бюджета на 20132015 годы и вопроса о том, следует ли подтвердить создание Рабочей группы открытого состава. |
The Conference agreed that the Bureau, in consultation with the secretariat, would decide on behalf of the Conference on the date and venue of the fourth session, taking into account the criteria outlined in the by the representative in the preceding paragraph. |
Конференция постановила, чтобы Бюро в консультации с секретариатом от имени Конференции приняло решение относительно места и сроков проведения четвертой сессии с учетом критериев, перечисленных представителем в предыдущем пункте. |
In addition, since the third session of the Conference was not likely to take place until the second half of 2012, it agreed to reopen access to the electronic tool to enable more stakeholders to submit or supplement their data by the end of January 2012. |
Кроме того, поскольку третья сессия Конференции, по всей вероятности, состоится не ранее второй половины 2012 года, она постановила вновь открыть доступ к электронному инструменту для того, чтобы дать возможность большему числу заинтересованных сторон представить или дополнить свои данные к концу января 2012 года. |
The Commission had agreed that work on that topic should continue, together with the development of a text on the obligations of directors of enterprise group companies in the period approaching insolvency, a topic which his delegation had proposed. |
Комиссия постановила продолжить работу над этой темой и разработать текст по теме, касающейся обязанностей директоров компаний, входящих в состав предпринимательских групп, в период, предшествующий несостоятельности, предложенной делегацией. |
The Commission took note of the report and agreed that the template, when finalized, would be for internal use by the subcommissions in the preparation of the recommendations of the Commission. |
Комиссия приняла доклад к сведению и постановила, что по завершении доработки типовые рекомендации будут предназначены для внутреннего пользования подкомиссиями при представлении рекомендаций Комиссии. |
In accordance with rule 7, paragraph 4, of the rules of procedure, the Commission agreed to bring the issue of the extended absence of members to the attention of the Meeting of States Parties. |
Во исполнение пункта 4 правила 7 ее правил процедуры Комиссия постановила довести вопрос о продолжительном отсутствии членов до сведения Совещания государств-участников. |
The Contact Group on Piracy off the Coast of Somalia agreed to establish a small secretariat to support scheduling and reporting on the outcomes of meetings of the Contact Group and the working groups. |
Контактная группа по проблеме пиратства у побережья Сомали постановила создать небольшой секретариат, который будет составлять расписание заседаний Контактной группы и ее рабочих групп и представлять информацию об их итогах. |
The Conference further agreed that the Secretariat, pending adoption of the draft decision, would take action in line with paragraphs 9 and 10 of the draft decision. |
Конференция далее постановила, что секретариат, в ожидании принятия проекта решения, примет меры в соответствии с положениями пунктов 9 и 10 проекта решения. |
The Conference agreed that the contact group established under the chairmanship of Mr. Wallace to discuss options for a sustainable financial mechanism for the Convention would also discuss matters related to the programme of work and budget for 2006. |
Конференция постановила, что контактная группа, созданная под председательством г-на Уолласа для обсуждения вариантов устойчивого механизма финансирования Конвенции, также обсудит вопросы, связанные с программой работы и бюджетом на 2006 год. |
At its twenty-fifth meeting, the Open-ended Working Group considered a proposal by the United States of America on the issue and agreed that it should be considered again at the seventeenth Meeting of the Parties. |
На своем двадцать пятом совещании Рабочая группа открытого состава рассмотрела предложение Соединенных Штатов Америки по данному вопросу и постановила, что его следует вновь рассмотреть на семнадцатом Совещании Сторон. |