The meeting noted with appreciation the information provided and agreed to keep the issue on the work programme as appropriate. |
Сессия с признательностью приняла к сведению представленную информацию и постановила включить в установленном порядке этот вопрос в программу работы. |
At its 837th meeting, on 25 June, the Commission agreed that its fortieth session would be held in two parts. |
На своем 837м заседании 25 июня Комиссия постановила, что ее сороковая сессия будет состоять из двух частей. |
He further noted that the Group had agreed to forward that proposal to the current meeting for consideration by the Parties. |
Он отметил также, что Группа постановила направить это предложение нынешнему совещанию для рассмотрения Сторонами. |
The Open-ended Working Group nonetheless agreed to keep these issues on the agenda for the Meeting of the Parties. |
Вместе с тем Рабочая группа открытого состава постановила сохранить эти вопросы в повестке дня Совещания Сторон. |
The Task Force agreed that the preliminary draft list prepared by the Chair was a useful starting point. |
Целевая группа постановила, что предварительный проект перечня, подготовленный Председателем, служит хорошим отправным пунктом. |
The Task Force agreed that a different approach was needed in consultations with different forums. |
Рабочая группа постановила, что применительно к консультациям с различными форумами необходимо использовать дифференцированный подход. |
The Working Group also agreed that the first assessment report would most likely not cover all transboundary surface waters in the UNECE region. |
Рабочая группа также постановила, что первый доклад об оценке, скорее всего, не будет охватывать все трансграничные поверхностные воды в регионе ЕЭК ООН. |
With regard to its internal working procedures and decision-making, the Panel agreed unanimously in February 2007 that it would adopt the following procedures. |
Что касается своего внутреннего регламента работы и процесса принятия решений, то в феврале 2007 года Группа единогласно постановила, что она будет руководствоваться следующими правилами. |
It agreed that in spring 2007 its Co-Chairs would provide items for the draft 2008 workplan of the Working Group on Effects. |
Она постановила, что весной 2007 года ее сопредседатели представят элементы для проекта плана работы Рабочей группы по воздействию на 2008 год. |
The Working Party also agreed to contribute to a Symposium to be held on the occasion of the second session of the Committee. |
Рабочая группа также постановила внести вклад в работу симпозиума, который будет организован по случаю проведения второй сессии Комитета. |
The Specialized Section agreed that the UNECE secretariat should start work on brochures on sweet peppers and walnut kernels. |
Специализированная секция постановила, что секретариату ЕЭК ООН следует приступить к работе над брошюрами по сладкому перцу и ядрам грецких орехов. |
The Conference agreed that non-governmental organizations should be asked to designate Strategic Approach focal points. |
Конференция постановила предложить неправительственным организациям назначить координационные центры по вопросам Стратегического подхода. |
The Commission agreed to submit the texts of those reports, reproduced below, to the General Assembly. |
Комиссия постановила представить Генеральной Ассамблее воспроизводимые ниже тексты этих докладов. |
The group agreed to establish such working groups as it deemed necessary to accomplish its work. |
Группа постановила учредить такие рабочие группы, которые она сочтет необходимыми для завершения своей работы. |
The Working Group accordingly agreed to continue discussions on the matter in a contact group to be chaired by the representative of New Zealand. |
Соответственно, Рабочая группа постановила продолжить обсуждение этого вопроса в контактной группе под председательством представителя Новой Зеландии. |
It also agreed that intersessional work could continue on the two documents through an electronic dialogue. |
Она также постановила, что межсессионную деятельность можно было бы продолжить по этим двум документам на основе электронного диалога. |
The Technical Working Group therefore agreed that: |
В связи с этим Техническая рабочая группа постановила, что: |
The Commission also agreed that anthropogenic mortality of western North Atlantic right whales should be reduced to zero. |
Комиссия постановила также, что антропогенную смертность западной популяции североатлантических гренландских китов следует свести к нулю. |
It agreed on amended terms of reference for submission to the Special Session. |
Она постановила внести поправки в круг ведения и представить его специальной сессии. |
The session was informed that the study on private forest ownership was nearing completion and agreed that it should be repeated in 5-10 years. |
Сессия была проинформирована о том, что исследование по частным лесным владениям близится к завершению, и постановила, что его следует проводить с периодичностью в пять-десять лет. |
It agreed that this be reflected in the Team's title, its objectives and outputs. |
Она постановила отразить это в названии Группы, ее целях и мероприятиях. |
At the same meeting, the Commission agreed that Yvo de Boer (Netherlands) would also assume the responsibilities of Rapporteur. |
На том же заседании Комиссия постановила, что Иво де Бур (Нидерланды) будет также исполнять обязанности Докладчика. |
It agreed to continue its work during the fourteenth session. |
Она постановила продолжить свою работу на четырнадцатой сессии. |
In the light of its decision to adopt a three-year budget cycle, the Conference agreed to hold its tenth meeting in 2011. |
В свете своего решения перейти на трехлетний бюджетный цикл Конференция постановила провести свое десятое совещание в 2011 году. |
At its third meeting the joint working group agreed to negotiate on the basis of the draft recommendations prepared by the co-chairs. |
На своем третьем совещании Совместная рабочая группа постановила провести обсуждение на основе проектов рекомендаций, подготовленных сопредседателями. |