The Expert Group agreed that such a coverage ratio would not be sufficient to collect sufficient data for use in the calculation of price indexes. |
Группа экспертов постановила, что такой показатель охвата не является достаточным для сбора надлежащей информации при расчете индексов цен. |
The Commission agreed to retain the draft provision. |
Комиссия постановила сохранить проект этого положения. |
It agreed to keep under review the question of follow-up to views. |
Она постановила держать этот вопрос в поле зрения. |
ISAR agreed that the documents should be released as finalized documents under the authority of the chairperson of the session. |
МСУО постановила, что документы должны выпускаться в качестве окончательных документов под руководством Председателя сессии. |
The Commission agreed that alternative data-collection techniques could be used in the survey process. |
Комиссия постановила, что в процессе проведения обследований могут использоваться альтернативные методы сбора данных. |
The meeting agreed to consider the status of preparations at the Joint Committee's twenty-fourth session. |
Сессия постановила рассмотреть вопрос о подготовке семинара на двадцать четвертой сессии Объединенного комитета. |
It therefore agreed that the decision by the Chairman had been taken under the authority delegated to him. |
В связи с этим Комиссия постановила, что решение Председателя было принято в соответствии с делегированными ему полномочиями. |
In fulfilment of this task, the Disarmament Commission has agreed that the following text should constitute the guidelines for this study. |
З. В осуществление этой задачи Комиссия по разоружению постановила, что нижеследующий текст должен стать руководящими указаниями для этого исследования. |
The General Assembly, in its resolution 37/137, agreed, inter alia, that the List should be easy to read and understand. |
В своей резолюции 37/137 Генеральная Ассамблея постановила, в частности, что Список должен быть простым для чтения и понимания. |
The Panel agreed that during its fourth session it would: |
З. Группа постановила, что в ходе своей четвертой сессии она: |
It further agreed that not more than two working groups would meet simultaneously. |
Она постановила далее, что одновременно могут заседать не более двух рабочих групп. |
In its decision 49/101, the Commission agreed to continue discussing its working methods at its fiftieth session in 2006. |
В своем решении 49/101 Комиссия постановила продолжить обсуждение ее методов работы на ее пятидесятой сессии в 2006 году. |
The group agreed to revisit the promotion of regional synergy during the NAPA implementation phase once sufficient NAPAs have been finalized. |
Группа постановила вновь вернуться к вопросу поощрения регионального синергизма в ходе этапа осуществления НПДА после завершения подготовки достаточного количества НПДА. |
The group agreed to further discuss this item at its eighth meeting and to prepare a scoping note. |
Группа постановила продолжить рассмотрение этого пункта на своем восьмом совещании и подготовить обзорную записку. |
During the sixth meeting, the group had agreed to consider the barriers that African Portuguese-speaking countries face in preparing their NAPAs. |
На шестом совещании Группа постановила обсудить проблемы, с которыми сталкиваются португалоязычные африканские страны в процессе подготовки своих НПДА. |
The Working Party agreed that resources should be allocated to, among other things, the follow-up to the High-level Meeting. |
Рабочая группа постановила, что эти ресурсы следует направить, среди прочего, на осуществление итогов Совещания высокого уровня. |
The Commission agreed to incorporate the "Summary of the informal discussions under agenda item 4" in its report. |
Комиссия постановила включить "Резюме неофициальных обсуждений по пункту 4 повестки дня" в свой доклад. |
The Working Party at its last session agreed to prepare briefing papers on financing trade and private enterprises. |
На своей последней сессии Рабочая группа постановила подготовить краткую документацию по финансированию торговли и частных предприятий. |
The Working Group took note of the presented document and agreed to consider its conclusions and recommendations when further developing and implementing the effect-oriented activities. |
Рабочая группа приняла к сведению этот документ и постановила учесть содержащиеся в нем выводы и рекомендации в рамках дальнейшей разработки и осуществления деятельности, ориентированной на воздействие. |
Also at its 1st plenary meeting, the Group of Experts agreed to pursue the discussion of agenda item 3 in private meetings. |
Также на своем 1-м пленарном заседании Группа экспертов постановила провести обсуждение пункта 3 повестки дня на неофициальных заседаниях. |
The expert group had agreed that it had completed its task as much as possible and many outstanding issues required policy decisions. |
Группа экспертов постановила, что она выполнила свою задачу в максимально возможной степени, при этом было отмечено, что многие оставшиеся не разрешенными вопросы требуют принятия решений на директивном уровне. |
The Commission agreed that Mr. Ouattara would also serve as Rapporteur of the Commission. |
Комиссия постановила, что г-н Уаттара будет также выполнять функции Докладчика Комиссии. |
The Conference agreed that the Bureau would serve as the credentials committee for the current meeting. |
Конференция постановила поручить Бюро функции комитета по проверке полномочий на нынешнем совещании. |
The Sub-commission agreed to adopt that approach in the future. |
Подкомиссия постановила придерживаться этого подхода в будущем. |
The Commission had also agreed to delete the previous draft paragraph 8. |
Комиссия также постановила убрать предыдущий проект пункта 8. |