| The Expert Group agreed that such a coverage ratio would not be sufficient to collect sufficient data for use in the calculation of price indexes. | Группа экспертов постановила, что такой показатель охвата не является достаточным для сбора надлежащей информации при расчете индексов цен. |
| The Commission agreed to retain the draft provision. | Комиссия постановила сохранить проект этого положения. |
| It agreed to keep under review the question of follow-up to views. | Она постановила держать этот вопрос в поле зрения. |
| ISAR agreed that the documents should be released as finalized documents under the authority of the chairperson of the session. | МСУО постановила, что документы должны выпускаться в качестве окончательных документов под руководством Председателя сессии. |
| The Commission agreed that alternative data-collection techniques could be used in the survey process. | Комиссия постановила, что в процессе проведения обследований могут использоваться альтернативные методы сбора данных. |
| The meeting agreed to consider the status of preparations at the Joint Committee's twenty-fourth session. | Сессия постановила рассмотреть вопрос о подготовке семинара на двадцать четвертой сессии Объединенного комитета. |
| It therefore agreed that the decision by the Chairman had been taken under the authority delegated to him. | В связи с этим Комиссия постановила, что решение Председателя было принято в соответствии с делегированными ему полномочиями. |
| In fulfilment of this task, the Disarmament Commission has agreed that the following text should constitute the guidelines for this study. | З. В осуществление этой задачи Комиссия по разоружению постановила, что нижеследующий текст должен стать руководящими указаниями для этого исследования. |
| The General Assembly, in its resolution 37/137, agreed, inter alia, that the List should be easy to read and understand. | В своей резолюции 37/137 Генеральная Ассамблея постановила, в частности, что Список должен быть простым для чтения и понимания. |
| The Panel agreed that during its fourth session it would: | З. Группа постановила, что в ходе своей четвертой сессии она: |
| It further agreed that not more than two working groups would meet simultaneously. | Она постановила далее, что одновременно могут заседать не более двух рабочих групп. |
| In its decision 49/101, the Commission agreed to continue discussing its working methods at its fiftieth session in 2006. | В своем решении 49/101 Комиссия постановила продолжить обсуждение ее методов работы на ее пятидесятой сессии в 2006 году. |
| The group agreed to revisit the promotion of regional synergy during the NAPA implementation phase once sufficient NAPAs have been finalized. | Группа постановила вновь вернуться к вопросу поощрения регионального синергизма в ходе этапа осуществления НПДА после завершения подготовки достаточного количества НПДА. |
| The group agreed to further discuss this item at its eighth meeting and to prepare a scoping note. | Группа постановила продолжить рассмотрение этого пункта на своем восьмом совещании и подготовить обзорную записку. |
| During the sixth meeting, the group had agreed to consider the barriers that African Portuguese-speaking countries face in preparing their NAPAs. | На шестом совещании Группа постановила обсудить проблемы, с которыми сталкиваются португалоязычные африканские страны в процессе подготовки своих НПДА. |
| The Working Party agreed that resources should be allocated to, among other things, the follow-up to the High-level Meeting. | Рабочая группа постановила, что эти ресурсы следует направить, среди прочего, на осуществление итогов Совещания высокого уровня. |
| The Commission agreed to incorporate the "Summary of the informal discussions under agenda item 4" in its report. | Комиссия постановила включить "Резюме неофициальных обсуждений по пункту 4 повестки дня" в свой доклад. |
| The Working Party at its last session agreed to prepare briefing papers on financing trade and private enterprises. | На своей последней сессии Рабочая группа постановила подготовить краткую документацию по финансированию торговли и частных предприятий. |
| The Working Group took note of the presented document and agreed to consider its conclusions and recommendations when further developing and implementing the effect-oriented activities. | Рабочая группа приняла к сведению этот документ и постановила учесть содержащиеся в нем выводы и рекомендации в рамках дальнейшей разработки и осуществления деятельности, ориентированной на воздействие. |
| Also at its 1st plenary meeting, the Group of Experts agreed to pursue the discussion of agenda item 3 in private meetings. | Также на своем 1-м пленарном заседании Группа экспертов постановила провести обсуждение пункта 3 повестки дня на неофициальных заседаниях. |
| The expert group had agreed that it had completed its task as much as possible and many outstanding issues required policy decisions. | Группа экспертов постановила, что она выполнила свою задачу в максимально возможной степени, при этом было отмечено, что многие оставшиеся не разрешенными вопросы требуют принятия решений на директивном уровне. |
| The Commission agreed that Mr. Ouattara would also serve as Rapporteur of the Commission. | Комиссия постановила, что г-н Уаттара будет также выполнять функции Докладчика Комиссии. |
| The Conference agreed that the Bureau would serve as the credentials committee for the current meeting. | Конференция постановила поручить Бюро функции комитета по проверке полномочий на нынешнем совещании. |
| The Sub-commission agreed to adopt that approach in the future. | Подкомиссия постановила придерживаться этого подхода в будущем. |
| The Commission had also agreed to delete the previous draft paragraph 8. | Комиссия также постановила убрать предыдущий проект пункта 8. |