| The Group further agreed to provide a technical examination of the national communications submitted so far to the UNFCCC secretariat and to prepare an assessment of some cross-cutting issues. | Группа также постановила провести техническое рассмотрение уже представленных в секретариат РКИКООН национальных сообщений и подготовить оценку некоторых проблем, представляющих общий интерес. |
| The joint expert group also agreed to tackle the issues concerning guidelines and best practices for tailing dams and navigation of ships on rivers after completing the above task. | Совместная группа экспертов также постановила рассмотреть вопросы, относящиеся к руководящим принцам и наилучшей практики адаптации плотин и судоходства на реках после завершения вышеуказанной работы. |
| The group agreed with the latter proposal and decided to reconsider during the second reading the number of ratifications necessary for the protocol to enter into force. | Группа согласилась с этим предложением и постановила пересмотреть в ходе второго чтения число государств, ратификация которыми необходима для вступления протокола в силу. |
| At the same meeting, the Assembly decided to meet in plenary sessions and as a Working Group of the Whole and agreed on a programme of work. | На том же заседании Ассамблея постановила собраться на пленарное заседание в качестве рабочей группы полного состава и согласовала программу работы. |
| It was pleased that both institutions had agreed to continue with the implementation of joint projects. | Комиссия постановила рекомендовать представить предложения Подкомитета обоим правительствам. |
| The Ad hoc Group of Experts agreed that all these details should be determined by the Explanatory Note to the definitions of the three major reserve/resource categories. | Специальная группа экспертов постановила, что все эти детали должны быть определены в пояснительной записке к определениям трех основных категорий запасов/ресурсов. |
| The Group agreed to leave it in the list; | Группа постановила сохранить его в перечне; |
| At its closing plenary meeting, the Intergovernmental Working Group agreed that the Chairperson should also summarize the informal discussions on matters raised under this agenda item. | На своем заключительном пленарном заседании Межправительственная рабочая группа постановила уполномочить Председателя также подготовить резюме неофициальных дискуссий по вопросам, поднятым в рамках данного пункта повестки дня. |
| The Commission agreed to recommend to both Governments that they should explore ways to ensure that this conservation standard is met in order to achieve stability. | Комиссия постановила рекомендовать обоим правительствам изучить пути обеспечения выполнения этого стандарта сохранения запасов в целях обеспечения их стабильности. |
| The Group agreed that the description of air scrubbers of the Guidance document would be adapted accordingly and circulated to the members of the Expert Group for comments. | Группа постановила, что описание воздушных скрубберов в руководстве будет изменено соответствующим образом и направлено членам Группы экспертов для представления замечаний. |
| The Advisory Group agreed that following its next meeting in May 2008, a third of the members of the Group will rotate. | Консультативная группа постановила, что по завершении ее следующего совещания, которое состоится в мае 2008 года, будет произведена ротация трети членов Группы. |
| The Working Group approved the draft decision as amended and agreed to forward it for consideration and possible adoption by the Meeting of the Parties. | Рабочая группа утвердила проект решения с внесенными в него поправками и постановила направить его Совещанию Сторон для рассмотрения и возможного принятия. |
| The Commission agreed that PSBs should henceforth prioritise their activities using a proforma, in preparation for the biennial programme budget submission for the Commission. | Комиссия постановила, что ОВО при подготовке представления Комиссии бюджета для двухгодичной программы должны указывать приоритетные направления своей деятельности с использованием соответствующей формы. |
| The Working Party also agreed that this part of the report will be published, for example on the UNECE website, together with the terms of reference. | Рабочая группа также постановила опубликовать настоящую часть доклада, например, на вебсайте ЕЭК ООН вместе с кругом ведения. |
| The Commission expressed its satisfaction at the progress made by the Subcommittee and agreed to recommend the Subcommittee's proposals to the Governments. | Комиссия выразила удовлетворение в связи с достижениями Подкомитета и постановила рекомендовать правительствам предложения Подкомитета. |
| The Plenary then noted this document and agreed that delegations should submit written comments on this document to the secretariat before 21 November 1997. | Пленарная сессия приняла к сведению этот документ и постановила, что делегации должны представить в секретариат до 21 ноября 1997 года замечания по этому документу в письменном виде. |
| When adopting the agenda, the Commission also agreed that it would consider items 7 and 8 in conjunction with item 3. | В ходе принятия повестки дня Комиссия постановила также рассмотреть пункты 7 и 8 вместе с пунктом 3. |
| It also agreed to the wide dissemination of the document to enable national statistical offices, regional and international organizations to provide feedback and comments. | Она также постановила широко распространить данный документ, с тем чтобы национальные статистические учреждения, региональные и международные организации смогли представить свою информацию и замечания. |
| The Task Force agreed that the revision would enter into force when it was published, allowing a two-to-three-year period from 1 January 1999 over which countries can implement it. | Целевая группа постановила, что пересмотренный вариант вступит в силу после того, как он будет опубликован, что позволит странам внедрить его в течение двух- трехлетнего периода, начиная с 1 января 1999 года. |
| The following measures, aimed at ensuring consistent and coherent implementation of the bulletin, were agreed upon by the working group: | Рабочая группа постановила принять следующие решения, направленные на обеспечение последовательного и слаженного осуществления положений бюллетеня: |
| It also agreed that Mr. Nikolaus Thumm (Economic Counsellor at the Swiss Federal Institute of Intellectual Property) would act as third co-Chair. | Она также постановила, что г-н Николаус Тумм (экономический советник Швейцарского федерального института интеллектуальной собственности) будет выступать в качестве третьего Сопредседателя. |
| The meeting agreed to review possible future activities on information systems, possibly in cooperation with other organizations or institutions, at the Joint Committee's twenty-fifth session. | Сессия постановила рассмотреть вопрос о возможных будущих мероприятиях по информационным системам, возможно, в сотрудничестве с другими организациями или учреждениями на двадцать пятой сессии Объединенного комитета. |
| The Working Group therefore agreed to remove the square brackets around the draft paragraph and to refer it to the drafting group. | В силу этого Рабочая группа постановила снять квадратные скобки вокруг этого проекта пункта и передать его на рассмотрение редакционной группе. |
| ISWGNA discussed the issue at its meeting in April 2001 and agreed with that conclusion, and so has decided to close the EDG. | МСРГНС обсудила этот вопрос на своем совещании в апреле 2001 года и согласилась с этим выводом и, следовательно, постановила закрыть ЭДГ. |
| The Sessional Group decided to maintain the present text but agreed to consider any written proposal in relation to Article 2 (5). | Сессионная группа постановила сохранить существующий текст, договорившись при этом рассмотреть любое письменное предложение в связи с пунктом 5 статьи 2. |