At its twenty-sixth session, in 2009, the IMO Assembly endorsed the decision of the IMO Council and agreed to make the Audit Scheme an institutionalized, mandatory scheme. |
На своей двадцать шестой сессии в 2009 году Ассамблея ИМО одобрила решение Совета ИМО и постановила придать Системе проверки статус институционализированной, обязательной системы. |
The Commission further noted that the Working Group, at its eighteenth session, agreed to address the remaining outstanding issues throughout the draft revised model law with a view to finalizing the text at its nineteenth session. |
Комиссия отметила также, что на своей восемнадцатой сессии Рабочая группа постановила рассмотреть нерешенные вопросы, касающиеся проекта пересмотренного типового закона, с целью окончательной доработки текста на своей девятнадцатой сессии. |
The Specialized Section revised the text of the Recommendation for hazelnut kernels and agreed to remove the square brackets and footnote no. 8 "Net weight has to be indicated at the request of the importer or the importing country". |
Специализированная секция рассмотрела текст рекомендации в отношении ядер лещинных орехов и постановила исключить из стандарта квадратные скобки и сноску 8 "Вес нетто указывается по требованию импортера или страны-импортера". |
The Task Force agreed that four groups of experts would undertake the computation of global PPPs in parallel, and that the computation would be documented so as to ensure that the results could be replicated. |
Целевая группа постановила, что расчеты глобальных показателей ППС будут проводиться четырьмя группами экспертов на параллельной основе и документироваться таким образом, чтобы обеспечить возможность воспроизведения их результатов. |
The AWG-LCA further agreed to consider the organization of work on the negotiating text at the sixth session of the AWG-LCA in informal consultations facilitated by the Chair and the Vice-Chair of the AWG-LCA. |
СРГ-ДМС далее постановила рассмотреть вопрос об организации работы над переговорным текстом на шестой сессии СРГ-ДМС в рамках неофициальных консультаций под руководством Председателя и заместителя Председателя СРГ-ДМС. |
FURTHER WORK The Expert Group agreed to hold its sixteenth meeting on 15 and 16 October 2009 in Nice, France to continue work related to the technical annexes and guidance documents, as necessary, and to continue to address items included in its 2009 workplan. |
Группа экспертов постановила провести свое шестнадцатое совещание 15 и 16 октября 2009 года в Ницце, Франция, с тем чтобы при необходимости продолжить работу над техническими приложениями и руководящими документами, а также чтобы заняться дальнейшим рассмотрением вопросов, включенных в план работы на 2009 год. |
The Conference agreed that the contact group established to consider the budget and programme of work under agenda item 7 should also examine technical assistance issues and prepare a draft decision for consideration by the Conference. |
Конференция постановила, чтобы контактная группа, созданная для рассмотрения бюджета и программы работы по пункту 7 повестки дня, также рассмотрела вопросы, касающиеся технической помощи, и подготовила проект решения для рассмотрения Конференцией. |
The LEG agreed to compile and analyse information on the implementation of NAPAs in order to track the status of implementation for each LDC, in cooperation with the GEF, its agencies and other relevant actors. |
ГЭН постановила подготовить и проанализировать информацию об осуществлении НПДА в целях определения положения дел в области осуществления в каждой НРС в сотрудничестве с ГЭФ, его учреждениями и другими соответствующими участниками. |
It agreed to update and enhance the LDC Portal and to create a platform for sharing best practices and lessons learned on the NAPA process to inform implementation of NAPAs and future activities on medium- and long-term adaptation. |
Она постановила обновить и расширить портал НРС и создать платформу для обмена информацией об эффективных методах и опыте, накопленном в процессе осуществления НПДА, в целях обеспечения информационной поддержки осуществления НПДА и будущей деятельности по средне- и долгосрочной адаптации. |
Following discussions on the possible inclusion of flexibility mechanisms in the revised Gothenburg Protocol, and the need to provide technical support to the Working Group on Strategies and Review, the Task Force agreed to form a flexibility mechanism ad hoc group. |
В соответствии с результатами обсуждений о возможном включении механизмов гибкости в пересмотренный Гётеборгский протокол, а также в свете необходимости оказать техническую помощь Рабочей группе по стратегиям и обзору Целевая группа постановила учредить специальную группу по механизмам гибкости. |
Following the deliberations of the contact group its co-chair reported that the group had agreed that the draft decision should be forwarded, with the entire text enclosed in square brackets to indicate lack of consensus, to the Twenty-Second Meeting of the Parties for further discussion. |
После состоявшихся в контактной группе обсуждений ее председатель сообщил, что, как постановила группа, проект решения, весь текст которого взят в квадратные скобки, указывающие на отсутствие консенсуса, следует препроводить двадцать второму Совещанию Сторон для дальнейшего обсуждения. |
The Working Group recalled its earlier consideration of the issue and that it was agreed not to fix any definite maximum in the Model Law, on the understanding that it would be impossible to set the one for all types of procurement. |
Рабочая группа напомнила о состоявшемся ранее рассмотрении этого вопроса и о том, что она постановила не устанавливать никакого конкретного минимального срока в Типовом законе, исходя из того понимания, что для всех видов закупок невозможно установить один срок. |
The Working Group took note of the document, agreed that it would be a basis for negotiations of the revision at the forty-fifth session and invited the secretariat to collect additional contributions and proposals for revision. |
Рабочая группа приняла к сведению этот документ, постановила, что он будет служить основой для проводимых на сорок пятой сессии переговоров о пересмотре и просила секретариат собрать дополнительные материалы и предложения в отношении пересмотра. |
The Task Force considered a draft template for the collection of case studies in public participation in environmental decision-making and agreed to provide written comments on the draft template electronically to the secretariat by 1 January 2011. |
Целевая группа рассмотрела проект типовой формы для сбора информации о тематических исследованиях в области участия общественности в процессе принятия решений, касающихся окружающей среды, и постановила направить в секретариат в электронном виде до 1 января 2011 года свои замечания по типовой форме. |
In its resolution 61/110, the General Assembly agreed that UN-SPIDER should work closely with regional and national centres of expertise in the use of space technology in disaster management to form a network of regional support offices for implementing the activities of the programme in their respective regions. |
В своей резолюции 61/110 Генеральная Ассамблея постановила, что СПАЙДЕР-ООН должна тесно взаимодействовать с региональными и национальными экспертными центрами в области использования космической техники для предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций в целях формирования сети региональных отделений поддержки для осуществления деятельности программы СПАЙДЕР-ООН в соответствующих регионах. |
It agreed further to invite Parties to submit to the Secretariat by 12 October 2006 any issues or questions on the Canadian proposal, which the Secretariat would compile for consideration by the Eighteenth Meeting of the Parties. |
Она далее постановила предложить Сторонам представить секретариату до 12 октября 2006 года любые замечания или вопросы по предложению Канады, которые секретариат обобщит для рассмотрения на восемнадцатом Совещании Сторон. |
The Working Party agreed that the draft report as prepared by the secretariat would be reviewed by the bureau and distributed for comments to the Working Party members in attendance. |
Рабочая группа постановила, что проект доклада, подготовленный секретариатом, будет представлен на рассмотрение бюро и распространен среди присутствовавших на сессии членов Рабочей группы для представления замечаний. |
The Expert Group agreed that the conclusions from the Conference should be considered in connection with the Guidance Document on Control Techniques for Preventing and Abating Emissions of Ammonia, and should be taken up in any possible future updates of the document. |
Группа экспертов постановила, что выводы Конференции надлежит рассматривать в контексте Руководящего документа по методам предотвращения и сокращения выбросов аммиака и что их следует учитывать при любом возможном будущем обновлении этого документа. |
The GNTB met in Geneva (12 July 2006) and agreed to establish a multi-agency support team (MAST) to provide technical material in support of substantive work of the GNTB, composed of experts drawn from key international organizations dealing with NTB issues. |
ГНТБ провела свое совещание в Женеве (12 июля 2006 года) и постановила создать межучрежденческую группу поддержки (МАСТ), призванную оказывать материально-техническую поддержу по линии предметной работы ГНТБ, в составе экспертов из основных международных организаций, занимающихся вопросами НТБ. |
The Working Group did not achieve consensus, however, and accordingly agreed that following that meeting interested Parties would consult informally on the text of a draft decision on the matter for consideration by the Nineteenth Meeting of the Parties. |
Однако Рабочая группа не достигла консенсуса и, соответственно, постановила, что после этого совещания заинтересованные Стороны проведут неофициальные консультации, касающиеся текста проекта решения по этому вопросу, для рассмотрения девятнадцатым Совещанием Сторон. |
The group had further agreed that it would request the Working Group to include the present account of the group's deliberations in the body of the present report. |
Группа далее постановила, что она будет просить Рабочую группу включить настоящий отчет об обсуждениях группы в настоящий доклад. |
The group, he said, had agreed that those discussions should include time for a general consideration of the background issues raised during the dialogue on issues facing the Protocol. |
Он сказал, что группа постановила, что эти обсуждения должны предусматривать время для обсуждения основополагающих вопросов, поднятых в ходе диалога по проблемам, стоящим перед Протоколом. |
The Commission on Trade in Goods and Services, and Commodities at its eleventh session in March 2007 agreed that UNCTAD should continue its work on promoting development opportunities at the interface between trade, the environment and development. |
Комиссия по торговле товарами и услугами и сырьевым товарам на своей одиннадцатой сессии в марте 2007 года постановила, что ЮНКТАД следует продолжать свою работу по поощрению создания возможностей для развития исходя из взаимосвязи между торговлей, окружающей средой и развитием. |
The session agreed that the strategy should refer to the promotion of the involvement of the countries of eastern Europe, south-east Europe, central Asia, the Caucasus and the Mediterranean region in international activities. |
Сессия постановила, что одним из элементов стратегии должно являться поощрение участия стран восточной Европы, юго-восточной Европы, Центральной Азии, Кавказа и Средиземноморья в международной деятельности. |
The Working Group of the Parties approved the text of the revised draft statement and agreed to present it to the Meeting of the Parties for adoption at its third session in Riga. |
Рабочая группа Сторон одобрила текст пересмотренного проекта заявления и постановила представить его Совещанию Сторон для утверждения на его третьей сессии в Риге. |