At its XXXX meeting, held in XXXX on XXXX the Conference of the Parties agreed to list endosulfan in Annex III of the Convention and adopted the decision guidance document with the effect that this chemical became subject to the PIC procedure. |
На своем ХХХХ совещании, состоявшемся в ХХХХ ХХХХ, Конференция Сторон постановила включить эндосульфан в приложение III к Конвенции и приняла документ для содействия принятию решения, в результате чего это химическое вещество стало подпадать под действие процедуры ПОС. |
It agreed that the Bureau, in collaboration with the secretariat, wouldill take the necessary steps to ensure that the report wais finalized and published in readiness for the Working Group's twenty-third session, and the Convention's twenty-fifth anniversary. |
Рабочая группа постановила, что Президиум в сотрудничестве с секретариатом примут необходимые меры для завершения подготовки и публикации доклада к двадцать третьей сессии Рабочей группы и двадцать пятой годовщине Конвенции. |
agreed that a programme of work would be developed over the coming months by the secretariat in collaboration with the Bureau of the Ad Hoc Group; |
ё) постановила, что в предстоящие месяцы секретариат в сотрудничестве с бюро Специальной группы экспертов подготовит программу работы; |
In paragraphs 56 and 57 of its resolution 60/99, the General Assembly agreed that the Legal Subcommittee should elect its Chairman and noted that the Committee, at its forty-ninth session, would endorse the election. |
В пунктах 56 и 57 своей резолюции 60/99 Генеральная Ассамблея постановила, что Юридический подкомитет изберет своего Председателя, и отметила, что Комитет на своей сорок девятой сессии одобрит выборы. |
The Working Group, at its fifteenth session, agreed to remove to article 2 the definition of "material change" proposed to be included in this article in the note by the Secretariat). |
На своей пятнадцатой сессии Рабочая группа постановила перенести в статью 2 определение термина "существенное изменение", которое, согласно записке Секретариата, предлагалось включить в данную статью). |
Accordingly, in December 1999, the General Assembly had agreed that, on an exceptional basis, the unspent balance be retained until all the activities and programmes outlined in the report of the Secretary-General of May 1998 had been completed. |
Исходя из этого в декабре 1999 года Генеральная Ассамблея постановила в порядке исключения сохранить неизрасходованный остаток до тех пор, пока все мероприятия и программы, перечисленные в докладе Генерального секретаря от мая 1998 года, не будут завершены. |
At its tenth session, in order to pursue further the work on these proposed guidelines, the Working Party agreed to establish an ad hoc Team of specialists on metrology under the auspices of the Working Party. |
На своей десятой сессии Рабочая группа постановила создать специальную группу экспертов по метрологии под эгидой Рабочей группы для проведения дальнейшей работы над предлагаемыми методическими указаниями. |
The Commission agreed to recommend to both Governments that every effort be made to maintain the level of 40,000 metric tons of Illex spawning stock biomass at the end of the fishing season in order to ensure stock sustainability. |
Комиссия постановила рекомендовать обоим правительствам приложить все усилия к тому, чтобы сохранить объем биомассы нерестящихся кальмаров-иллекс на уровне 40000 метрических тонн к концу рыболовного сезона, с тем чтобы обеспечить стабильность запасов. |
The International Law Commission agreed at its fifty-eighth session to include work on the protection of persons in the event of a disaster in its long-term workplan, which is particularly important given the growth in the number of disasters. |
На своей пятьдесят восьмой сессии Комиссия международного права постановила включить в свою долгосрочную программу работы тему «Защита людей в случае бедствий», что имеет особо важное значение с учетом увеличения числа бедствий. |
The group agreed to further consider possible activities on technologies for adaptation based on the work already undertaken by the EGTT in this area and in response to the Nairobi work programme at its twelfth meeting, taking into account the synthesis report mentioned in paragraph 34 above. |
Группа постановила далее рассмотреть на своем двенадцатом совещании возможные направления деятельности по технологии по адаптации на основе уже проделанной ГЭПТ работы в этой области, а также в ответ на Найробийскую программу работы с учетом обобщающего доклада, упомянутого в пункте 34 выше. |
The group agreed to further consult and consider the draft questionnaire and provide comments to the secretariat by January 23, 2008 with a view to completing the survey, and to analyse its results by the twenty-eight session of the SBSTA. |
Группа постановила оказать дополнительную консультативную помощь и рассмотреть проект вопросника, а также представить замечания в секретариат к 20 января 2008 года в целях завершения обследования, и проанализировать его результаты к двадцать восьмой сессии ВОКНТА. |
At its 44th session in May 1999 the Economic Commission for Europe agreed to revise the system of prioritisation that Principal Subsidiary Bodies of the ECE are required to use as a result of the outcome of the 1997 Reform of the Commission. |
На своей пятьдесят четвертой сессии в мае 1999 года Европейская экономическая комиссия постановила пересмотреть систему определения приоритетов работы, которую основным вспомогательным органам ЕЭК предлагается использовать в качестве одного из результатов проведенной в 1997 году реформы Комиссии. |
At the same meeting, the Commission adopted the report of the Working Group, as amended during the discussion, and agreed to include it in the report of the Commission. |
На том же заседании Комиссия приняла доклад Рабочей группы с внесенными в него в ходе обсуждения поправками и постановила включить его в доклад Комиссии. |
In decision RC-2/6, taken by the Conference of the Parties at its second meeting, the Conference of the Parties also agreed to consider the results of the supplementary analysis at its third meeting. |
В решении РК-2/6, принятом Конференцией Сторон на ее втором совещании, Конференция Сторон также постановила рассмотреть итоги дополнительного анализа на своем третьем совещании. |
Concerning other Regulations, where GRE had reached decisions and agreed to submit amendments to WP. and AC. for their March 2002 sessions, the Chairman mentioned Regulations Nos. 6, 37, 98, 104 and 112. |
Что касается других положений, по которым GRE приняла решения и постановила передать поправки на рассмотрение WP. и АС. на их сессиях в марте 2002 года, то Председатель упомянул о правилах Nº 6, 37, 98, 104 и 112. |
It should also be noted that at its meeting in November 2001, the IASC Working Group agreed to revise the terms of reference of humanitarian coordinators, noting that there were several areas where these could be strengthened, including in regard to issues concerning internally displaced persons. |
Надлежит также отметить, что на своем заседании, состоявшемся в ноябре 2001 года, Рабочая группа МПК постановила пересмотреть полномочия координаторов по гуманитарным вопросам, констатировав, что есть несколько областей, где эти полномочия можно расширить, в том числе в вопросах, касающихся внутренних перемещенных лиц. |
The group, however, agreed that given that there are no completed NAPAs yet, this task should be delayed until after the seventh meeting of the LEG when the first set of NAPAs will have been submitted. |
Однако Группа постановила, что, поскольку полностью разработанных НПДА пока еще не существует, решение этой задачи следует отложить на период после седьмого совещания ГЭН, когда будут представлены первые НПДА. |
The group further agreed to present the terms of the cooperation agreement to the Programme and Budget Committee at its twentieth session with a view to taking positive note of the signing of the agreement in order to facilitate the early implementation of this initiative. |
Группа далее постановила представить Комитету по программным и бюджетным вопросам на его двадцатой сессии положения соглашения о сотрудничестве в целях позитивного принятия к сведению подписания соглашения для содействия скорейшему осуществлению данной инициативы. |
In addition, it decided to develop cooperation with the Ministerial Conference on the Protection of Forests in Europe and agreed to invite the Ministers from the above-mentioned processes to the future conferences and to involve them actively in the preparatory work, as appropriate. |
Кроме того, она постановила развивать сотрудничество с Конференцией министров по охране лесов в Европе и приняла решение приглашать министров, участвующих в упомянутых выше процессах, на будущие конференции и обеспечить их должное участие в подготовительной работе. |
In December 2000, the General Assembly decided to organize a summit to reinvigorate the global commitment to sustainable development agreed 10 years ago at the United Nations Conference on Environment and Development. |
В декабре 2000 года Генеральная Ассамблея постановила провести встречу на высшем уровне в целях подтверждения глобальной приверженности устойчивому развитию, о которой было заявлено 10 лет назад на Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию. |
After considerable discussion the Working Group had agreed to forward four legally binding options for consideration by the Working Group of the Parties, each supported by many delegations but none commanding general support. |
После обстоятельного обсуждения Рабочая группа постановила препроводить на рассмотрение Рабочей группе Сторон четыре юридически обязательных варианта, каждый из которых поддерживается многими делегациями, причем ни один из которых не получил общей поддержки. |
It agreed to make a number of amendments to the draft decision and to place some of the text in square brackets for further consideration at its fourth meeting, where it would aim to conclude its preparation of the draft decision. |
Она постановила внести ряд поправок в проект решения и заключить некоторые положения текста в квадратные скобки для дальнейшего рассмотрения на своем четвертом совещании, на котором она намеревается завершить подготовку проекта решения. |
While the registration of partnership initiatives with the Commission secretariat is a continuous, voluntary process, the Commission agreed at its eleventh session that registered partnerships should submit regular reports, preferably on a biennial basis. |
Хотя регистрация партнерств при секретариате Комиссии производится непрерывно и на добровольной основе, Комиссия постановила на своей одиннадцатой сессии, что зарегистрированные партнерства должны регулярно, желательно на двухгодичной основе, представлять доклады. |
The Ad Hoc Expert Group agreed that it would tackle the five tasks it had been given by the Economic and Social Council, and which are listed in paragraph 4 above, as follows: |
Специальная группа экспертов постановила рассмотреть пять задач, поставленных перед ней Экономическим и Социальным Советом, которые перечислены в пункте 4 выше, следующим образом: |
The United Nations General Assembly has agreed that poverty eradication should be an overriding theme of sustainable development, as reflected in Agenda 21, the Copenhagen Declaration on Social Development and the Millennium Development Goals. |
Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций постановила, что ликвидация нищеты должна быть одной из основных целей устойчивого развития - это предусматривается в Повестке дня на XXI век, Копенгагенской декларации о социальном развитии и целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |