"Do it again; don't cheat this time." |
"Проголосуйте заново; на этот раз, вас не обманут." |
So, basically, if you punch in something wrong you just hit void and start again, OK? |
Так, в основном, если ты нажмешь что-нибудь неправильно, просто сбрасываешь и начинаешь заново, ок? |
I know we can't... start again after what's happened. |
Я понимаю, всё заново начать не выйдет, но попытаться стоит, а? |
When I came back from Romania, I took all my exams again. |
Я приехал из Румынии - все заново сдавал! |
Says she can taste caramel in her latte, so she has me make it again 'cause she doesn't do sugar. |
Говорит, что может чувствовать вкус карамели в латте, и по-этому заставляет меня делать его заново, потому что не употребляет сахара. |
Now why don't you come back in ten seconds so we can meet again? |
Почему бы тебе не зайти через 10 секунд, чтоб мы все познакомились заново? |
But I was hoping that when I get back, we could... we could start again. |
Но я надеялся, что, когда я вернусь, мы... мы могли бы начать заново. |
I want to think that that was the first time they saw her, Because it makes sense, That's when it all started again. |
Надеюсь тогда они впервые её видели, тогда есть смысл, почему все началось заново. |
No, I mean, if I had to do it again, I would definitely get a degree, - but, I... |
Нет, в смысле, если бы мне пришлось начать все заново, я действительно хотела бы получить степень, но я... |
One way of handling this would be to build into our decision a commitment to review again the membership of the Security Council at a specific date in the future. |
Одним из способов урегулирования подобных проблем было бы включение в наши решения обязательства о пересмотре заново членского состава Совета Безопасности в конкретный срок в будущем. |
Don't start again with that, okay? |
Не начинай эту песню заново, ладно? |
Then we have to start again from scratch? |
Нам что, заново все бурить? |
Does it really disturb you, that she's starting to live once again? |
Вас правда беспокоит то, что она заново начнет свою жизнь? |
It accepts that I'm going to have to die but says, despite that, I can rise up and I can live again. |
Это допускает, что мне придётся умереть, но утверждает, что несмотря на это, я могу подняться и жить заново. |
But our desire to believe this story is so deeply embedded that we are reinventing it again for the scientific age, for example, with the idea of cryonics. |
Но наше желание верить в эту историю заложено настолько глубоко, что мы заново изобрели его для научного века, например, понятие крионики. |
However, a 1995 regulation had limited the duration of income support to two years; another 180-day period of employment was then required before an additional 45 days of unemployment benefit could be claimed, after which the cycle began again. |
Однако по положению 1995 года продолжительность выплаты такой компенсации была ограничена двумя годами; затем необходимо проработать не менее 180 дней для получения пособия в течение еще 45 дней, после чего этот цикл начинается заново. |
Thus, following each absence from the mission area, the 30-day period for accrual of paid leave with mission subsistence allowance was expected to begin again. |
Таким образом, в каждом случае отсутствия в районе миссии 30-дневный период начисления дней оплачиваемого отпуска с выплатой суточных участников миссии должен был начинаться заново. |
The Secretary-General of UNCTAD said that UNCTAD was starting a new phase in its life, and in fact it could be said to be being born again. |
Генеральный секретарь ЮНКТАД заявил, что ЮНКТАД вступает в новый этап своего существования и можно сказать фактически заново рождается. |
That addendum was only preliminary, given that the General Assembly still had to take a number of decisions in that regard, following which the guidelines would again be revised. |
Это добавление носит лишь предварительный характер, поскольку Генеральной Ассамблее еще предстоит принять на этот счет ряд решений, после чего руководящие принципы будут заново пересмотрены. |
For the advanced economies and the leading emerging market economies, the focus must be first and foremost on securing sustainable global recovery and getting the growth engine up and running again. |
Странам с развитой экономикой и ведущим странам с нарождающейся рыночной экономикой надлежит сосредоточиться прежде всего и в первую очередь на обеспечении устойчивого глобального оздоровления экономики и на том, чтобы заново запустить двигатель роста и поддерживать его работу. |
At the same time, such witnessing is very painful for victims/witnesses, since in the course of witnessing they pass once again painful scenes from their past. |
В то же время такие показания весьма болезненны для самих жертв-свидетелей, поскольку в ходе своих выступлений они как бы заново переживают мучительные сцены из своего прошлого. |
Experience has shown that displaced persons who have been idle for many years lose their capacity to become productive members of society again and to rebuild their lives once return is possible. |
Опыт показал, что перемещенные лица, которые были не заняты многие годы, теряют способность вновь стать производительными членами общества и заново построить свою жизнь после того, как возвращение станет возможным. |
If I let you fall, they would think that I killed you, and I'm not going through that again. |
Если бы ты упала, они бы подумали, что я убила тебя, и я не хочу проходить заново через это. |
Not being born again, but you know what I mean? |
В смысле не родиться заново, но ты ведь поняла меня? |
Okay. I'm overstepping again, aren't I? |
Хорошо я начну заново, верно? |