An affair, man. That's what I need. |
Роман, вот, что мне нужно, приятель! |
The affair with Myrtle, the hit and run, everything. |
Роман с Миртл. Автокатастрофу. Всё. |
You knew they'd had an affair, right? |
Вы ведь знали, что у них был роман? |
If I'd handed it over, their affair would have been all over the islands. |
Если бы я его сдал, их роман стал бы достоянием всего острова. |
David, they got past my affair with Kyle, they'll get past this, too. |
Дэвид, они пережили мой роман с Кайлом, переживут и этот. |
So then he tells me the only reason that they're having this affair was because of the "L.O.L." Thing. |
И потом он говорит мне, что единственная причина, из-за которой у них роман, это из-за того "лол". |
I would remind you that it was you who initiated our affair, and it was you who came knocking at my door last winter. |
Я бы хотел напомнить, что это ты начала наш роман, и ты постучала в мою дверь прошлой зимой. |
Family do not suffice him, he's always miserable about something or other and it cannot help that he's having this affair with Effie. |
Семья для него не поддержка, он всегда нуждается то в одном, то в другом, и делу совсем не поможет этот его роман с Эффи. |
No, vera had an affair with "the count" |
Нет, у Вера завела роман с "графом" |
And you wonder why I had an affair? |
И ты удивляешься, что я завел роман? |
Detective Nate Lahey has been investigating Sam Keating, who also happens to be the husband of the woman detective lahey had an affair with. |
Детектив Нейт Лейхи копает под Сэма Китинга, который по счастливой случайности является мужем женщины, с которой у детектива Лейхи был роман. |
If I had known about the affair, I would've confronted Pruitt, not killed Meghan. |
Если бы я знала про роман, я бы предъявила это Пруитту, а не убивала бы Меган. |
Well, technically, he's a guest lecturer, and, no, it's not an affair because we agreed not to do anything until the semester's over. |
Формально он приглашенный лектор. и нет, это не роман, потому что мы договорились Ничего не делать до окончания семестра. |
Like, let's not mention Thomas' affair while they're here. |
Вроде того что не будем упоминать роман Томаса, пока они здесь |
Try to see it my way, baby Don't break up a beautiful affair |
"Попробуй сделать по-моему, не разбивай наш роман". |
So, that was your affair, not your friend's? |
Так это ваш роман, а не подруги? |
If he leaves you inside five years or he has an affair after five years and you leave, you lose all. |
Если он покинет вас в течение пяти лет или у него будет роман после пяти лет, из-за которого вы уйдете, вы потеряете все. |
If that's not an affair, then what is it, then? |
Если это не роман, тогда что? |
Okay, he was with her mum for ten years, had an affair with my mum, who was his secretary. |
Значит, он был с её мамой 10 лет, закрутил роман с моей мамой, когда она была его секретаршей. |
The tape where the first couple pledged their love to each other at almost the exact same time that Olivia Pope confirmed her affair with the president? |
Запись, где первая пара клялась во взаимной любви в тот же момент, когда Оливия Поуп подтвердила роман с президентом? |
So my husband's trying to keep the affair quiet then? |
Так мой муж скроет от всех мой роман? |
Who was this woman, Joanna, who Elias was having his affair with? |
Что это была за женщина, Джоанна, с кем у Элиаса был роман? |
So, the affair was real, but the blog was fake? |
Значит, роман настоящий, а блог - фальшивка? |
After the wedding, Eleonora confessed before her husband, "on her knees", that she had had an affair with a French lute-player and actor, named Beschon, from the French court theatre of Antoine de Beaulieu, and was pregnant with his child. |
После свадьбы Элеонора «на коленях» призналась своему мужу, что у неё был роман с французским лютнистом и актёром по имени Бешон из французского придворного театра Антуана де Болье, и что она носит его ребёнка. |
And when our affair was exposed, I had to follow my own advice and stand in my truth, to own who I am, to accept my faults. |
А когда наш роман раскрылся, мне пришлось последовать собственному совету и посмотреть правде в глаза, увидеть, кто я на самом деле, принять свои ошибки. |