We must study the affair as a whole. |
Мы должны всесторонне изучить это дело. |
I don't want to be involved in this affair. |
Я не хочу быть вовлечённым в это дело. |
When I was young, I had an affair with Hanna. |
Когда я был молод, у меня было дело с Ханной. |
I didn't want to have an affair. |
Я не хотел иметь с этим дело. |
What I do during my holidays is my own affair. |
Это моё личное дело, как мне проводить каникулы. |
The way you worship is your own affair. |
Вероисповедание - это ваше личное дело. |
It's my choice, my affair. |
Это мой выбор, мое дело. |
This is none of your affair, Na'Toth. |
Это не твоё дело, На'Тот. |
They're pro-British, but that's their own affair. |
Они за Британию, но это - их собственное дело. |
Well, that's their own affair. |
Хорошо, это - их собственное дело. |
What Mrs Crawley chooses to do with her private life is her own affair. |
Личная жизнь миссис Кроули - её личное дело. |
It was you who got yourself into that affair... |
Это ты втянула себя в то дело... |
Midnight lunch is a dismal affair. |
Полуночный ланч - это мрачное дело. |
This affair's no longer in your hands, sir. |
Это дело уже не в ваших руках, сэр. |
My boy's forest playtime is strictly a solo affair. |
Лесные прогулки, мальчик мой, строго личное дело. |
It would be in your interest to intervene in this affair. |
В твоих интересах вмешаться в это дело. |
What I do in my time off is my own affair. |
Чем я занимаюсь в свободное время, моё личное дело. |
When something's not my affair, I don't pretend it is. |
И если это не моё дело, я не стану делать вид что оно меня касается. |
Your client's affair was well known throughout the abbey. |
Дело вашего клиента хорошо известно всему аббатству. |
Well, let's say... have an unusual affair. |
Ну, скажем... это необычное дело. |
This is an internal Czech affair that you are interfering with. |
А это внутреннее дело, и ты в него не суйся. |
As for the party, I'm not sure that we need such an elaborate affair. |
Что касается торжества, я не уверен что нам нужно столь сложное дело. |
Anyway, this is an affair of honor. |
В общем, это дело чести. |
This is a Lebanese affair related to our destiny and it is an issue of concern to us all. |
Это дело Ливана, оно касается нашей судьбы и затрагивает нас всех. |
The long-standing tradition of handling crime as a domestic affair continues to inhibit the introduction of the necessary changes. |
Давняя традиция воспринимать преступность как внутригосударственное дело продолжает препятствовать проведению необходимых изменений. |