I have fond memories of our affair. |
У меня остались прекрасные воспоминания о нашей... истории. |
I don't think we want any more details of this... disgusting affair. |
Не думаю, что кто-то здесь хочет узнать дальнейшие детали этой отвратительной истории. |
We're all sick of this affair. |
Мы все уже просто больны из-за этой истории. |
After that affair with young Boel, I was sent to a convent boarding school. |
После этой истории с молодым Булем, меня послали в школу-интернат при монастыре. |
Apparently, he's getting over an affair, fairly painful. |
Очевидно, он всё ещё переживает... из-за той неприятной истории. |
I believe I've been completely logical about the whole affair. |
Я верю, что я был вполне логичен во всей этой истории. |
I have in mind to write a play based on this sorry affair. |
Я подумываю написать пьесу по мотивам этой печальной истории. |
The pivot to this affair was in the motive. |
Ключевым в этой истории был мотив. |
Was it when you found out about the affair? |
Было ли это, когда вы узнали об истории? |
What was your role in this whole sordid affair? |
Какова была ваша роль в этой грязной истории? |
I must confess this sordid affair, there's something that... something that surprises me. |
Должен признаться, во всей этой грязной истории есть нечто странное, чего я никак не могу понять. |
The family affair continues. |
На этом семейные истории не заканчиваются. |
He couldn't get out of a sordid affair with a terrible girl. |
ему не удавалось выпутаться из истории с девушкой. |
He separated from his wife when she learned of the affair in 1965, and they divorced three years later. |
Их отношения были испорчены после того, как Энни в 1965 году узнала об истории со студентом, и через три года произошёл развод. |
When the truth came out recently, Lanitis felt very embarrassed and commented about the whole affair in his newspaper. |
Когда недавно об этом стало известно, Ланитис был весьма смущен и сообщил о всей истории в своей газете. |
I think I just got caught up in the whole... affair. |
Я дмаю меня просто подловили во всей этой... любовной истории. |
She left right after the Cyclone affair. |
Она ушла сразу после истории с Циклоном. |
I'll tell you this much, there's a lot more to this story than an affair with a married man. |
Говорю тебе, здесь что-то большее, намного большее в этой истории, чем интрижка с женатым мужчиной. |
That notwithstanding, every effort is now being made by both ECOMOG and the Civil Defence Unit to flush them out and to finally put this whole tragic affair behind us. |
Несмотря на это, как ЭКОМОГ, так и подразделения гражданской обороны предпринимают сейчас все усилия для того, чтобы выбить их и закрыть, наконец, эту трагическую страницу нашей истории. |
Since the whole Top Ten affair. |
С той истории о Топ-10. |
In 1984 he met Herma Marksman, a recently divorced history teacher with whom he had an affair that lasted several years. |
В 1984 году Уго встретил недавно разведённую учительницу истории Эрму Марксман, с которой много лет имел отношения. |
Well, he's either having, one, an affair with Jennifer Lawrence at Musha Cay, again, or two, he's developing some revolutionary technology that's going to change the course of human history, or three, he's been kidnapped. |
Значит, он или 1) крутит роман с Дженнифер Лоуренс на Маша Кей, опять. или 2) он разрабатывает какую-то новую революционную технологию, которая изменит ход истории человечества. или 3) его похитили. |
So, what I'm saying is this, come tomorrow... if I don't have a shooter in bracelets... this whole Hamsterdam affair is over, it's finished. |
Договоримся так: если до завтра... стрелявший не окажется в браслетах... всей этой истории с Хамстердамом конец, все будет кончено. |
Everything begins with the story of Miranda Cruz (Sandra Echeverría), a beautiful young woman who begins an affair with Mauricio, her student, while a teacher in this institution. |
Всё начинается с невероятной истории Миранды Крус (Сандра Эчеверрия), девушки, которая начинает свою карьеру учителя в этой школе. |