You had an affair with her. | У вас с ней был роман. |
Did you really have an affair with gregg allman? | У тебя был роман с Грегом Оллманом? |
It... it was just a brief affair. | Это... Это был недолгий роман. |
It wasn't an affair. | Это был не роман. |
You're suggesting Joel Fitzgerald's wife wasn't just cheating on him with a plumber, she'd previously had an affair with his boss. | Думаешь, жена Фитцжеральда изменяла ему не только с сантехником, но у неё также был и роман с его боссом. |
There is probably somebody on this list that dad had an affair with. | В этом списке наверняка есть кто-то, с кем у отца была интрижка. |
So you had an affair while you were undercover, big deal. | Так у вас была интрижка, пока вы были под прикрытием, подумаешь. |
You had an affair with his wife, didn't you? | У тебя была интрижка с его женой, да? |
Are we committing an affair or something? | У нас что, интрижка? |
She had an affair. | У нее была интрижка. |
This is none of your affair, Na'Toth. | Это не твоё дело, На'Тот. |
We'd hate to see the Federation pulled into an insignificant and purely internal affair. | Центральному Командованию было бы крайне неприятно видеть Федерацию втянутой в такое незначительное и совершенно внутреннее дело. |
I'm delighted the deadly affair is over. | Я в восторге, что смертельное дело завершено. |
I think he may have had an affair with Sarah Witney. | Я думаю, что он, возможно, имел дело с Сарой Уитни. |
The status of forces agreement, the General Roosevelt Johnson affair, funding and supply of equipment and material by the international community to ECOMOG, the internal dynamics of ECOMOG itself and the possible pull-out of ECOMOG from Liberia were other issues that were similarly discussed. | Аналогичным образом были обсуждены и другие вопросы, в частности состояние соглашения о силах, дело генерала Рузвельта Джонсона, финансирование ЭКОМОГ международным сообществом и поставки им оборудования и материалов для ЭКОМОГ, внутренние изменения в самой ЭКОМОГ и возможный вывод ЭКОМОГ из Либерии. |
And Nicole and Jeremy's affair was news to her. | И связь Николь и Джереми была для нее новостью. |
The longing to end a stale affair | Тоска, если хочешь завершить затянувшуюся связь, |
Are you suggesting that Tricia used you to stay close to Russell for some kind of emotional affair? | Вы полагаете, что Триша использовала вас, чтобы стать ближе к Расселу? Своего рода эмоциональная связь? |
You see, Marjorie Gold and Comander Chantry had started their affair in England. | Связь Марджери Голд и Тони Чантри началась ещё в Англии. |
It is on suspicion of having an extramarital affair that a woman in the community is most likely to be beaten and here men and women have almost identical response, indicating that this is the "norm". | Избиение женщины в общине наиболее вероятно в том случае, если имеется подозрение, что она вступила во внебрачную связь, и здесь реакция мужчин и женщин практически идентична, что свидетельствует о том, что такое поведение является "нормой". |
The affair, the missing money. | Измена, пропавшие деньги. |
sounds like an emotional affair. | Звучит... звучит, как эмоциональная измена. |
It was an emotional affair. | Это была эмоциональная измена. |
It was more than an affair. | Это была не просто измена. |
And their pre-nup states that an affair nullifies all claims. | В семейном кодексе сказано, что измена аннулирует любые требования при разводе. |
In the coming days, press outlets will reveal... that I have engaged in an extramarital affair. | В ближайшее время, прессу наводнят новости... что я был вовлечен во внебрачные отношения. |
Alfieri followed Louise to Rome, where for two years they carried on their affair in secret. | Альфьери последовал за Луизой и в течение двух лет они держали свои отношения в тайне. |
And I had an affair with her as well. | И у меня были отношения с ней. |
I thought you just told me our anarchists had nothing to do with this affair. | Мне показалось, вы недавно сказали, что наши анархисты не имеют отношения к этому делу. |
However, she noted that authorities were reluctant to interfere in the contractual relationship between domestic workers and their employers as this relationship was viewed as a private family affair; any interference would be seen as impinging on the family's right to privacy. | Вместе с тем она отметила, что власти неохотно вмешиваются в сферу договорных отношений между домашней прислугой и ее нанимателями, поскольку эти отношения рассматриваются как частное дело семьи, и любое вмешательство могло бы быть расценено как ущемление права на невмешательство в частную жизнь семьи. |
And an affair is not the answer. | И любовник - это не выход. |
You think she had an affair? | Думаешь, у нее был любовник? |
She's not the kind of woman who has an affair, is she? No. | Она - не похожа на женщину, у которой есть любовник, не так ли? |
I had an affair. | У меня был любовник. |
You're telling me that your dead lover told Vivien about your affair? | Вы мне говорите, что ваш мертвый любовник рассказал Вивьен все о вашей интрижке? |
Are you comparing Tae Ra who was born within a proper family before I met you, with that filthy thing born from an affair you had? | Ты сравниваешь Тхэ Ра, рожденную в законном браке, с выродком, которого нагулял на стороне? |
Hell, he's probably off having his own affair right now. | Черт побери, у него наверняка есть роман на стороне. |
The world thinks I resigned from the CIA because of an affair. | Всем известно, что я подал в отставку из-за романа на стороне. |
They say when you have an affair, there's two other people in bed with you. | Знаете говорят, если у тебя интрижка на стороне, то в постели с тобой лежат ещё 2 человека. |
When he has an affair, there's 300 million people in bed with him... the American public. | Когда у него интрижка на стороне, то в постели с ним лежат ещё 300 миллионов людей... американский народ. |
I believe I've been completely logical about the whole affair. | Я верю, что я был вполне логичен во всей этой истории. |
He couldn't get out of a sordid affair with a terrible girl. | ему не удавалось выпутаться из истории с девушкой. |
She left right after the Cyclone affair. | Она ушла сразу после истории с Циклоном. |
So, what I'm saying is this, come tomorrow... if I don't have a shooter in bracelets... this whole Hamsterdam affair is over, it's finished. | Договоримся так: если до завтра... стрелявший не окажется в браслетах... всей этой истории с Хамстердамом конец, все будет кончено. |
Everything begins with the story of Miranda Cruz (Sandra Echeverría), a beautiful young woman who begins an affair with Mauricio, her student, while a teacher in this institution. | Всё начинается с невероятной истории Миранды Крус (Сандра Эчеверрия), девушки, которая начинает свою карьеру учителя в этой школе. |
And I wouldn't expect an uncultured savage to crash such a formal affair. | А я не ожидал, что некультурный дикарь явится на столь светское мероприятие. |
Now, if you'll excuse me, I must hurry off to a little social affair. | Теперь, если позволите, я опаздываю на одно маленькое мероприятие. |
Begging your pardon, sir, will it be a large affair? | Прошу прощения, сэр, это будет большое мероприятие? |
This is entirely a business affair. | Это целиком деловое мероприятие. |
Stealing the spotlight was Caldwell's date to the gala affair, an elementary school... | Были получены кадры невесты Колдвелла, которую он привел на мероприятие, она учительница начальных классов... |
Neither bank staff nor the farmers took agricultural credit seriously, which had evolved into a political affair. | Ни работники банков, ни аграрии не относились серьезно к сельскохозяйственному кредиту, который превратился в вопрос политики. |
For those familiar with Haitian history, it is hardly surprising that the affair of the so-called embargo split the country into two camps. | Для знакомых с историей Гаити нет ничего удивительного в том, что вопрос о так называемом эмбарго разделил всю страну на два лагеря. |
This whole affair calls Jane Rizzoli's record into question. | Это ставит под вопрос всю деятельность Джейн Риццоли. |
In essence, the Myanmar issue is an internal affair of the country and does not pose any threat to international or regional peace and security. | По сути, вопрос Мьянмы - это внутреннее дело этой страны, и он не несет какой бы то ни было угрозы международному или региональному миру и безопасности. |
I think the matter of the end is entirely Mr. Smith's affair, | Я думаю, что этот вопрос - дело только мистера Смита. |
All of this - a huge affair, as in the theater. | Все это - одна гигантская интрига, как в театре. |
It's a huge affair. | Это всё - одна гигантская интрига. |
And is an affair always the end of a relationship? | И всегда ли любовная интрига - это конец отношений? |
His time in the Elite is notable for showing a brief affair with Dawn, the wife of the team's magical expert, Manitou Raven. | Наиболее известным событием из этих появлений является короткая любовная интрига с Доун, женой магического эксперта команды, Маниту Рейвен. |
It was included on her hit album Foreign Affair. | Также песня была включена в её успешный альбом Foreign Affair. |
Skool Luv Affair was the twentieth best-selling album of South Korea Gaon Album Chart in 2014. | Skool Luv Affair был 20 самым продаваемым альбомом в Корее в 2014 году. |
Gerry and Jean had their own band, Sound Affair, which played songs by ABBA and The Eagles in local pubs in Dundalk where they would often bring along their children. | Джерри и Джин пели в ансамбле Sound Affair (исполняя песни ABBA и The Eagles в местных пабах) и часто брали детей на свои концерты. |
The UK enhanced version was released on February 12, 2007 and included the music video for "A Public Affair" and the track "These Boots Are Made for Walkin'" as bonus tracks. | В Великобритании альбом был выпущен 12 февраля 2007 года и включал видео на песню «A Public Affair» и кавер-версию «These Boots Are Made for Walkin'» в качестве бонус-треков. |
Marchington's time with the Flying Scotsman was documented in a documentary, the Channel 4 programme A Steamy Affair: The Story of Flying Scotsman. | О времени, когда паровозом владел Марчингтон, Channel 4 снял документальный фильм: A Steamy Affair: The Story of Flying Scotsman. |
In the episode "Pilot" Victoria learns of Conrad's affair with her best friend, Lydia Davis. | В пилотном эпизоде Виктория узнает о том, что её муж Конрад изменяет ей с её лучшей подругой Лидией Дэвис. |
However, Superwoman maintains a periodic affair with another member of the Crime Syndicate, Owlman, much to Ultraman's frustration. | Однако Суперженщина периодически изменяет ему с другим членом Синдиката, Оулменом, к расстройству Ультрамена. |
See, I want proof my husband is havingan affair. | Я не хочу забирать деньги, мне нужны доказательства, что мой муж мне изменяет. |
It looks like Boss knows about his wife's affair with Li. | Похоже, что хозяин узнал, что жена изменяет ему с Ли. |
She advises Lori to end her affair with her professor, Dr. Gregory Butler, discovers that Danielle is cheating on Carter, and has a final conversation with her mother at their birthday lunch. | Она советует Лори закончить её роман с доктором Батлером, после чего выясняет, что Даниэль изменяет Картеру, и ведёт последний разговор со своей матерью на обеде в день рождения. |
L'd like to publish her account of her affair with my husband. | Я бы хотела опубликовать ее рассказ о любовной связи с моим мужем. |
You knew about the affair with Charles? | Вы знали о её любовной связи с Чарльзом? |
You never had an affair with the Mayor. | У вас никогда не было любовной связи с мэром. |
Dilke, aware of his vulnerability over the affair with Virginia's mother, refused to give evidence, largely on the advice of his confidant, Joseph Chamberlain. | Дилк, понимая свою уязвимость в обвинении в любовной связи с матерью Вирджинии Элен, по совету своего покровителя Джозефа Чемберлена отказался давать показания. |
OK, so Berglund was having an on-off affair with Anna, and also with Sophie, and possibly Hattie. | Берглунд состоял какое-то время в любовной связи с Анной, а также с Софи, и, возможно, с Хэтти. |