Английский - русский
Перевод слова Adopt
Вариант перевода Принимать

Примеры в контексте "Adopt - Принимать"

Примеры: Adopt - Принимать
Mr. Wouters said that private companies would increasingly adopt public standards in order to obtain open access to other economies, which would monitor those companies' compliance. Г-н Вутерс говорит, что частные компании во все большей степени будут принимать публичные стандарты в целях получения свободного доступа к другим экономикам, которые будут следить за соблюдением этими компаниями установленных требований.
Guideline 10 of the United Nations Principles and Guidelines recommends that States adopt special measures to promote children's effective access to justice and to prevent stigmatization. В руководящем положении 10 Принципов и руководящих положений Организации Объединенных Наций государствам рекомендуется принимать особые меры для содействия получению детьми эффективного доступа к правосудию и для недопущения социального осуждения.
This would be particularly helpful for States and business enterprises seeking to identify and adopt good practices in dissemination and implementation of the Guiding Principles. Это будет особенно полезно для государств и предприятий, которые стремятся выявлять и принимать на вооружение передовую практику распространения и осуществления Руководящих принципов.
By 2022, Governments adopt laws that obligate their agencies to take appropriate measures to provide information and engage affected people living in poverty, women and other disadvantaged groups when making sustainable development decisions. К 2022 году правительства должны принять законы, которые обязывают их учреждения принимать соответствующие меры для информирования и привлечения к участию затрагиваемых лиц, живущих в нищете, женщин и другие находящиеся в неблагоприятном положении группы населения при принятии решений в области устойчивого развития.
The Committee recommends that the State party adopt proactive policies for women's increased participation at all levels and, when necessary, adopt temporary special measures and establish effective policies and a timetable to increase the number of women in decision-making positions in all spheres. Комитет рекомендует государству-участнику проводить активную политику по увеличению представительства женщин на всех уровнях и принимать, при необходимости, временные специальные меры, в том числе разработать план и сроки увеличения численности женщин на руководящих должностях во всех сферах.
While Canada will not adopt a national strategy to combat poverty, strategies and action plans have been adopted by most PTs. Канада не будет принимать какой-либо национальной стратегии борьбы с нищетой, но в большинстве провинций и территорий уже приняты стратегии и планы действий.
They must adopt legislation to combat the practice and they must implement the legislation. Необходимо принимать законы по борьбе с этой практикой и осуществлять их.
She asked what practical measures States could adopt through their housing policies to comply with their non-discrimination obligations under international law, in particular to help low-income individuals. Оратор спрашивает, какие практические меры могут принимать государства посредством их жилищной политики, чтобы выполнить свои обязательства в отношении недискриминации в соответствии с международным правом, особенно в целях оказания помощи людям с низкими доходами.
The State should promote tolerance and understanding, and adopt laws to protect such persons from discrimination, particularly in access to health care. Государство должно содействовать терпимости и пониманию и принимать законы для защиты таких лиц от дискриминации, особенно в плане их доступа к здравоохранению.
A further challenge to ensuring accountability is related to the lack of the capacity and technical ability necessary to investigate and prosecute crimes and adopt specialized approaches where needed. Еще одна трудность в обеспечении ответственности связана с отсутствием необходимого потенциала и технической возможности проводить расследование преступлений и уголовное преследование за них и, при необходимости, принимать специализированные подходы.
They stressed that UNDP only adopt concepts endorsed by the international community, and recommended that the engagement principles prioritize nationally identified and differentiated development needs and approaches. Они подчеркнули, что ПРООН следует принимать лишь те концепции, которые были одобрены международным сообществом, и рекомендовали, чтобы принципы взаимодействия определялись в первую очередь исходя из определенных на национальном уровне и дифференцированных потребностей и подходов в области развития.
States should adopt evidence-based interventions to support good parenting, including parenting skills education, support groups and family counselling, in particular for families experiencing children's health and other social challenges. Государства должны принимать апробированные меры по поддержке добросовестного воспитания детей, включая просвещение в сфере родительских навыков, и содействию групповым и семейным консультациям, в частности для семей, сталкивающихся с вызовами в области детского здоровья и другими социальными проблемами.
Finally, we thank the United Kingdom for preparing a draft resolution extending the mandate of UNAMID, which the Security Council will shortly adopt. И наконец, мы выражаем признательность Соединенному Королевству за подготовку проекта резолюции о продлении мандата ЮНАМИД, который Совет Безопасности будет в скором времени принимать.
The adoption of that draft resolution would also have a practical result: a more representative Council would adopt more legitimate, forceful and effectively implemented decisions. Принятие этого проекта резолюции будет иметь и практический результат: более представительный Совет сможет принимать более легитимные, решительные и эффективно осуществляемые решения.
MONUC would adopt a robust posture from now on, as it had done on 29 February, when a militiaman had to be killed. МООНДРК будет отныне принимать жесткие меры, как ей пришлось это сделать 29 февраля, когда был убит один из боевиков.
States and organizations should also, among other things, contribute to providing protection to victims and witnesses and adopt all the necessary measures to preserve evidence. Государства и организации также, среди прочего, должны содействовать обеспечению защиты потерпевших и свидетелей и принимать все необходимые меры для сохранения доказательств.
The Agreement provides that States shall adopt conservation and management measures for straddling fish stocks and highly migratory fish stocks based on the best scientific evidence available. Соглашение предписывает государствам принимать меры к сохранению трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб и управлению ими, основывая эти меры на наиболее достоверных имеющихся научных данных.
Minimum effective measures that States must adopt to comply with their due diligence obligations to prevent small arms violence must go beyond mere criminalization of acts of armed violence. Для соблюдения своих обязательств с должным усердием предотвращать насилие с применением стрелкового оружия государства должны принимать минимальные эффективные меры, выходящие за рамки простой криминализации актов вооруженного насилия.
Under article 2, paragraph 2, States must adopt legislation to hold individuals responsible for violation of another's right to life. Согласно пункту 2 статьи 2 государства должны принимать законы, позволяющие привлекать лиц к ответственности за нарушение права на жизнь других лиц.
Minimum effective measures that States should adopt to prevent small arms violence, then, must go beyond mere criminalization of acts of armed violence. Таким образом, минимальные эффективные меры, которые должны принимать государства для предотвращения насилия с применением стрелкового оружия, должны выходить за пределы простой криминализации актов вооруженного насилия.
That meant that all States should become parties to the relevant international instruments and adopt collective measures, particularly in the areas of mutual judicial assistance and the exchange of information between counter-terrorism services. Это означает, что все государства должны стать участниками соответствующих международных документов и принимать коллективные меры, особенно в области взаимной правовой помощи и обмена информацией между контртеррористическими службами.
They must adopt measures for the protection of threatened species and support local populations in developing and implementing remedial action in degraded areas where biological diversity has been reduced. Они должны принимать меры по защите находящихся в опасности видов и оказывать местному населению поддержку в разработке и осуществлении мер по исправлению положения в пострадавших районах, в которых произошло сокращение биологического разнообразия.
The Rwanda Tribunal consultant had reservations about that system and did not recommend that the Rwanda Tribunal adopt it. Консультант Трибунала по Руанде высказал замечания в отношении этой системы и не рекомендовал Трибуналу по Руанде принимать ее.
The role of the commission is to pass ordinances and resolutions, adopt regulations, and appoint city officials, including the city manager. Роль комиссии: провести постановления и резолюции, принимать правила, и назначать должностных лиц города, включая городскую администрацию.
It is only fitting that in this landmark year the First Committee and the General Assembly will adopt this milestone draft resolution on nuclear disarmament. Вполне уместно, что в этот знаменательный год Первый комитет и Генеральная Ассамблея будут принимать данный исторический проект резолюции о ядерном разоружении.