Where sufficient and admissible evidence existed against an individual, the authorities were required to bring the individual to justice rather than adopt measures such as administrative detention. |
Если в отношении какого-либо лица существуют достаточные и приемлемые доказательства, власти обязаны предать это лицо суду, а не принимать такие меры, как административное задержание. |
The Conference will adopt it by consensus after negotiations in an open and transparent manner taking into account the security interests and concerns of all its members. |
Конференция будет принимать его консенсусом после переговоров в открытом и транспарентном режиме с учетом интересов безопасности и забот всех ее членов. |
Governments should adopt mandatory measures for parity in decision-making bodies in the economic and financial sectors, on the executive boards of companies and in elected assemblies. |
Правительства должны принимать принудительные меры для обеспечения паритета в руководящих органах в секторе экономики и финансов, в административных советах коммерческих предприятий, а также в выборных органах. |
The Special Rapporteur recommends that States adopt criminal law provisions that do not directly or indirectly discriminate on the grounds of gender during criminal proceedings. |
Специальный докладчик рекомендует государствам принимать такие уголовно-правовые положения, которые не допускают ни прямую, ни косвенную дискриминацию по признаку пола в ходе уголовного процесса. |
We must create a clear and comprehensive norm banning such transfers and adopt concrete obligations requiring States to take measures to halt all such transfers. |
Мы должны установить четкую и всеобъемлющую норму, запрещающую такие передачи вооружений, и принять конкретные обязательства, в соответствии с которыми государства должны будут принимать меры по пресечению всех таких передач. |
States should also adopt all appropriate educational measures to modify the social and cultural patterns of conduct that foster cultural practices among families that lead to servile marriage. |
Кроме того, государствам следует принимать все необходимые меры в области образования в целях изменения социально-культурных моделей поведения, которые ведут к распространению среди семей культурной практики, способствующей заключению подневольных браков. |
The Institute further called upon States to "adopt laws and regulations and conclude bilateral or multilateral treaties providing for the above-mentioned facilities relative to humanitarian assistance". |
Институт далее призвал государства «принимать законы и правила и заключать двусторонние или многосторонние договоры, в которых предусматриваются вышеупомянутые льготы применительно к гуманитарной помощи». |
Countries may adopt policies to resolve internal conflicts or to reduce extreme poverty, as would be required by an international convention, without becoming parties. |
Для урегулирования внутренних конфликтов или сокращения масштабов крайней нищеты страны могут принимать такую политику, которая соответствовала бы требованиям той или иной международной конвенции, не становясь при этом сторонами этой конвенции. |
The measures that employers must adopt include the following: |
К числу мер, которые должны принимать работодатели, относятся: |
"The State should adopt measures to promote regular school attendance and to reduce repetition rates and school-leaving rates" (Art. 47, CNA). |
Государство обязано принимать меры по содействию регулярной посещаемости и сокращению показателей повторного прохождения школьного курса и отчисления (статья 47 ЮК). |
Since energy ministries and institutions are generally male-dominated, governments should adopt affirmative action programmes to ensure that a higher number of qualified women are trained and hired for policy-making positions. |
Поскольку в министерствах энергетики и учреждениях, занимающихся вопросами энергетики, в общем преимущественно работают мужчины, правительствам следует принимать целенаправленные программы для обеспечения того, чтобы больше квалифицированных женщин проходили подготовку и принимались на работу на должности директивного уровня. |
States must constantly monitor and investigate whether they are effectively ensuring human rights law and adopt all necessary measures to prevent the recurrence of a violation. |
Государства должны постоянно следить за тем, действенным ли образом они обеспечивают право в области прав человека, и проводить соответствующие расследования, а также принимать все необходимые меры по предотвращению повторения нарушений. |
The outcome document that leaders will adopt on 3 June must reflect the aspirations, and not just the work agenda, of the Member States. |
Итоговый документ, который наши лидеры будут принимать З июня, должен отражать чаяния государств-членов, а не только их программу работы. |
At the moment, Switzerland will not adopt further legislation on corporal punishment, while further consideration to this will be given. |
В данный момент Швейцария не будет принимать дополнительные законы о телесных наказаниях, хотя вопрос этот будет и дальше рассматриваться. |
The poorest countries in the world deserved special support and specific assistance but they must also adopt more effective measures and policies aimed at attaining the Millennium Development Goals. |
Беднейшие страны мира заслуживают особой поддержки и конкретной помощи, но они сами должны принимать более эффективные меры и проводить политику, направленную на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
E. Why should Governments adopt special |
Е. Почему правительства должны принимать специальные |
However, once indirect discrimination has been identified, States should adopt appropriate measures in order to remedy the situation as soon as possible. |
Однако как только выявляется случай косвенной дискриминации, государства должны принимать соответствующие меры, с тем чтобы как можно скорее исправить положение. |
Article 8 specifically provides that member States may, in formulating or amending their laws and regulations, adopt measures necessary to protect public health. |
В статье 8 конкретно предусматривается, что при разработке или изменении своих законов и правил государства-члены могут принимать меры, необходимые для охраны здоровья населения. |
The General Assembly may, from time to time, adopt resolutions on general investment policy as long as those resolutions do not conflict with the fiduciary responsibility of the Secretary-General. |
Генеральная Ассамблея может периодически принимать резолюции в отношении общей инвестиционной политики, при этом эти резолюции не должны противоречить положению о фидуциарной ответственности Генерального секретаря. |
Notably, beyond discriminatory provisions that are prohibited under international law, States should not adopt provisions that can be shown to have a discriminatory effect at their outset. |
В частности, помимо дискриминационных положений, запрещенных международным правом, государства не должны принимать положения, которые с самого начала имеют признаки дискриминации. |
Where necessary, States should adopt temporary special measures to accelerate the equal enjoyment by women of all economic, social and cultural rights; |
При необходимости государствам следует принимать временные специальные меры, с тем чтобы ускорить процесс осуществления женщинами всех экономических, социальных и культурных прав наравне с мужчинами; |
States should adopt, support and expand these initiatives to protect and fulfil the right to health in conflict and minimize the impact of conflict on vulnerable groups. |
Государствам следует принимать, поддерживать и расширять эти инициативы в целях защиты и реализации права на здоровье в условиях конфликта и сведения к минимуму последствий конфликта для уязвимых групп. |
It was questioned whether the Working Party should adopt amendments to Part 6 and postpone adoption of those for Part 7. |
Был задан вопрос о том, следует ли Рабочей группе принимать поправки к части 6 и отложить принятие поправок к части 7. |
They will determine the credibility of any disarmament measures that have been taken and the ability to assess compliance with the Treaty and adopt further measures. |
От этого зависит как доверие к мерам по разоружению, так и возможность оценивать ход выполнения Договора и принимать новые меры. |
It must also adopt integrated planning and risk-management techniques to respond more effectively, especially in the least developed countries and those that are industrializing rapidly. |
Оно также должно применять методы комплексного планирования и управления рисками, с тем чтобы принимать более эффективные меры реагирования, особенно в наименее развитых и быстро развивающихся в промышленном отношении странах. |