Английский - русский
Перевод слова Adopt
Вариант перевода Принимать

Примеры в контексте "Adopt - Принимать"

Примеры: Adopt - Принимать
The State may adopt specific measures with a view to guaranteeing de facto equality in the exercise of rights and duties. In drafting the text, the Committee has followed the lead of article 141, paragraph (4), of the Treaty on European Union. Государство может принимать конкретные меры в целях обеспечения фактического равенства при осуществлении прав и обязанностей. При подготовке указанного текста Комиссия руководствовалась положениями пункта 4) статьи 141 Договора о Европейском союзе.
Article 15(5)(d) of the Convention permits the Conference of the Parties to consider and adopt protocols as required. статьи 15 (5) Конвенции разрешает Конференции Сторон рассматривать и принимать необходимые протоколы.
Host States of United Nations personnel, particularly those which were in a conflict situation, could still adopt specific measures inter alia for the exchange of information and mutual assistance among the parties present on the ground. Государства, принимающие персонал Организации Объединенных Наций, особенно те, в которых имеют место конфликтные ситуации, по-прежнему могут принимать конкретные меры, в частности, для обмена информацией и взаимной помощи между сторонами, находящимися на местах.
This relates especially to the fact that the Bureau can submit proposals to the Commission on organizational and administrative aspects and, during the intersessional period, adopt only decisions relating to procedures and advise the Chairperson on appointments. Это касается прежде всего того факта, что Бюро может представлять предложения Комиссии по организационным и административным аспектам и в межсессионный период принимать только решения, касающиеся процедуры, а также консультировать Председателя в отношении назначений.
(a) Make such provision as may be necessary to enable the Secretariat to carry out its duties, and adopt financial provisions; а) принимать такие меры, какие могут оказаться необходимыми для обеспечения Секретариату возможности выполнять его обязанности;
The Special Committee should prepare and adopt its report to the General Assembly in the same manner as the Ad Hoc Committee established by General Assembly resolution 51/210. Специальный комитет должен готовить и принимать свой доклад, представляемый Генеральной Ассамблее, так же, как это делает Специальный комитет, учрежденный резолюцией 51/210 Генеральной Ассамблеи.
The author points out that the Committee laid down in its general comment No. 17, relating to article 24, that the State should also adopt economic, social and cultural measures to safeguard this right. Автор отвечает, что Комитет в своем Замечании общего порядка Nº 17 по статье 24 отметил, что государство должно принимать также экономические, социальные и культурные меры для обеспечения этого права.
While fully supporting efforts to enhance capacity-building, in particular of the African Union and of African subregional organizations, the European Union agrees with the Secretary-General that we should not adopt a one-size-fits-all approach. Мы полностью поддерживаем усилия по более эффективному наращиванию потенциала, в частности Африканского союза и африканских субрегиональных организаций, вместе с тем Европейский союз согласен с Генеральным секретарем в том, что нам не следует принимать универсального приемлемого для всех подхода.
The media should recruit people of African descent at all levels so as to reflect the diversity of society and, to this end, adopt affirmative action measures when needed. Средствам массовой информации следует набирать лиц африканского происхождения на всех уровнях, с тем чтобы отражать разнообразие общества и в этой связи, при необходимости, принимать меры в рамках позитивных действий.
The Government was also expected to introduce draft legislation to enable the National Assembly to consider and adopt those proposals, as well as the timelines for their implementation. Предполагалось также, что правительство внесет законопроект, предусматривающий за Национальным собранием право рассматривать и принимать эти предложения и устанавливать сроки их выполнения.
After an objective consideration of items on the agenda, its members should adopt decisions within their terms of reference and make recommendations to the Secretary-General of the United Nations and the Economic and Social Council through the Commission on Human Rights. После объективного изучения всех вопросов повестки дня его членам надлежит принимать решения в рамках своих полномочий и разрабатывать рекомендации для Генерального секретаря Организации Объединенных Наций и Экономического и Социального Совета через посредство Комиссии по правам человека.
Countries of origin should provide adequate consular protection for their nationals and undertake to promote their economic, social and cultural integration, and should adopt legislative measures to punish the perpetrators of transnational organized crime. Странам происхождения следует обеспечивать надлежащую консульскую защиту своих граждан и принимать меры по поощрению их социально-экономической и культурной интеграции, а также принимать законодательные меры для наказания представителей транснациональной организованной преступности.
Member countries may adopt, consistently with other provisions of the Agreement, appropriate measures to prevent or control practices in the licensing of intellectual property rights which are abusive and anti-competitive. Страны-члены ВТО могут в соответствии с другими положениями Соглашения принимать надлежащие меры для предотвращения или предупреждения такой практики в области лицензирования прав интеллектуальной собственности, которая ведет к злоупотреблениям и оказывает неблагоприятное воздействие на конкуренцию.
Developed countries should take into consideration the low level of economic development and incomplete social security systems in developing countries and should adopt practical measures to assist them in solving the problems presented by ageing populations in a proper and satisfactory way. Развитые страны должны учитывать низкий уровень экономического развития и несовершенство системы социального обеспечения в развивающихся странах и принимать практические меры с целью оказать им помощь в решении на соответствующей и приемлемой основе проблем, связанных со старением населения.
In other cases, the State may adopt laws and policies favourable to the status of women but deeply entrenched social and cultural patterns are difficult to change and can hamper the implementation of a socially advanced, affirmative State policy. В других случаях государство может принимать законодательство и политику, благоприятствующие положению женщины, но глубоко укоренившиеся социальные и культурные схемы с трудом поддаются изменению и могут препятствовать более прогрессивной - по сравнению с состоянием соответствующего общества - государственной политики в интересах женщин.
It is only when a local community acquires the capacity to design and create its own future that genuine development can take place, enabling it to choose among different technological and social options and adopt those that are most appropriate. Процесс развития действительно имеет место лишь тогда, когда местная община получает возможность самостоятельно планировать и создавать свое собственное будущее, что позволяет ей делать выбор между различными вариантами технологического и социального развития и принимать наиболее целесообразные из них.
It would have been preferable for the Committee to encourage the Sudan's positive efforts rather than adopt a resolution that might have negative implications for the State concerned. Комитету было бы более целесообразно поощрять позитивные и конструктивные усилия Судана, а не принимать резолюцию, которая может иметь отрицательные последствия для соответствующего государства.
It was noted that the General Assembly, in its resolution 56/119, had decided that each of the congresses should adopt a declaration containing recommendations derived from the high-level segment. Отмечалось, что Генеральная Ассамблея в своей резолюции 56/119 постановила, что каждому конгрессу следует принимать декларацию, содер-жащую рекомендации, сформулированные в ходе этапа высокого уровня.
Except to the extent inconsistent with an agency's enabling legislation or other source of rulemaking authority, these other statutes and Executive Orders require that the agencies adopt these rules only after thoroughly analyzing their potential impact. Кроме тех случаев, когда это не соответствует закону о возложенных на ведомство полномочиях или другим источникам нормотворческих полномочий, эти другие нормативные положения и административные указы предписывают ведомствам принимать правила только после тщательного анализа их потенциальных последствий.
Security Council resolution 1540 emphasized the greater responsibility of all States for reducing proliferation risks and filled in the gaps in existing non-proliferation regimes, thus providing a meaningful framework in which all States could adopt and enforce appropriate, effective non-proliferation laws. В резолюции 1540 Совета Безопасности подчеркивается повышение ответственности всех государств за снижение опасности распространения и заполняются пробелы в существующих режимах нераспространения, что создает конструктивную основу, опираясь на которую все государства могут принимать необходимые и действенные законы о нераспространении и добиваться их соблюдения.
Romanian competition legislation was applicable to all enterprises, including State-owned and foreign enterprises, and its competition authority was able to amend that legislation and adopt new regulations. Сфера действия румынского законодательства о конкуренции распространяется на все предприятия, включая государственные и иностранные предприятия, и национальный орган по вопросам конкуренции может вносить изменения в это законодательство и принимать новые нормативные положения.
States will have to pledge that they will not adopt any restrictive trade measures that impede the transfer of useful technologies aimed at combating illicit trade in small arms and light weapons. Государства должны взять на себя обязательство не принимать ограничительных мер в сфере торговли, препятствующих передаче технологий, которые могут быть полезными для борьбы с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями.
On matters not thus defined as under the State's authority, each territorial assembly may adopt provisions which, in the departments, would fall within the remit of Parliament. Так, в сферах, не относящихся к компетенции государства, ассамблея каждой территории может принимать положения, которые на уровне департаментов принимались бы парламентом.
Decisions cannot be taken on them one by one or step by step: the Working Group must adopt a comprehensive package by general agreement, in conformity with resolution 48/26, which initiated this exercise. Решения по ним нельзя принимать по отдельности или шаг за шагом: Рабочая группа должна принять всеобъемлющий пакет на основе общей договоренности в соответствии с резолюцией 48/26, которая и санкционировала эту работу.
He hoped that Zimbabwe would adopt a stronger text, closer to the provisions of article 4, leaving it to the courts to decide on a case-by-case basis whether the risk of adversely affecting the reputations, rights and freedoms of other persons had been attested. Он желал бы, чтобы эта страна приняла более жесткий текст, в большей мере соответствующий положениям статьи 4 Конвенции, оставляя за судами право принимать решения в каждом конкретном случае, если установлен риск нанесения ущерба репутации, правам и свободам других лиц.