Either the chamber could both review the report in full and adopt concluding observations, or the review could take place in dual chambers and the concluding observations could then be discussed in plenary, with all members participating. |
Можно было бы либо одновременно рассматривать доклад в полном объеме и принимать заключительные замечания в рамках отдельного заседания, либо рассматривать доклад в рамках сдвоенного заседания и затем обсуждать заключительные замечания на пленарном заседании с участием всех членов. |
According to the Integrity and Prevention of Corruption Act (hereinafter ZIntPK) government bodies, local authorities, public agencies, public institutes, public utility institutes and public funds are obliged to develop and adopt integrity plans. |
В соответствии с Законом о профессиональной этике и предупреждении коррупции (ЗПЭПК) правительственные органы, органы местного самоуправления, государственные службы и учреждения, коммунальные предприятия и государственные фонды должны разрабатывать и принимать планы по вопросам профессиональной этики. |
The B-H legislative authorities should, within their competences, take care that all issues they consider also contain the gender component, and adopt needed measures to improve women's position in some areas. |
е) Законодательные органы Боснии и Герцеговины в рамках своей компетенции обязаны добиваться того, чтобы все рассматриваемые ими вопросы также содержали гендерный компонент, а также принимать необходимые меры для улучшения положения женщин в определенных областях. |
There was consensus on the need for more effective, better coordinated macro- and micro-prudential regulation and supervision at the global level, while countries should adopt appropriate regulation and supervision in light of their own specificities and development needs. |
Эксперты сошлись во мнении, что необходимо повышать степень эффективности и координации макро- и микропруденциального регулирования и надзора на глобальном уровне, в то время как странам следует принимать надлежащие меры регулирования и надзора с учетом своей специфики и в свете собственных нужд развития. |
In the event of an epidemic or serious threats of an invasion of infectious and contagious diseases, the Ministry shall immediately adopt measures to keep the country safe or to mitigate the ravages of the infection. |
в случае эпидемий или возникновения серьезной угрозы распространения инфекционно-контагиозных заболеваний министерству следует незамедлительно принимать меры, позволяющие оградить страну от инфекции или уменьшить наносимый ею ущерб. |
Depending on the circumstances, such actors are also obliged to ensure that third parties, such as subcontractors, do not violate human rights and to formulate, adopt, fund and implement policies and programmes which address obstacles to the realization of human rights. |
В зависимости от обстоятельств такие субъекты также обязаны обеспечивать, чтобы права человека не нарушались третьими сторонами, такими как субподрядчики, а также разрабатывать, принимать, финансировать и осуществлять стратегии и программы с целью |
(b) Consideration of the agenda item on financing for development should be allotted up to two full days during the annual substantive session of the Council, when it should normally adopt a substantive resolution; |
Ь) рассмотрению пункта повестки дня «Финансирование в целях развития и осуществление решений Международной конференции по финансированию развития 2002 года» следует отводить до двух полных дней в течение четырехнедельной ежегодной сессии Совета, когда он, как правило, должен принимать резолюцию по существу рассматриваемых вопросов; |
Adopt demand and supply-side approaches, such as scholarships and conditional cash transfers. |
Принимать меры как с точки зрения спроса, так и с точки зрения предложения, такие, например, как выплата стипендий и обусловленных денежных пособий. |
(c) Adopt mining and quarrying policies and practices that ensure minimum damage to the environment. |
с) принимать и применять на практике такие закрытые и открытые способы добычи полезных ископаемых, которые оказывают минимальное негативное воздействие на окружающую среду. |
Adopt national measures including enacting national legislation in order to: (a) Facilitate cooperation with other Parties away from politically motivated consideration and on a non- discriminatory basis; and (b) Rule out any biological cooperation with non- Signatories. |
Принимать национальные меры, включая принятие национального законодательства, с тем чтобы: а) облегчать сотрудничество с другими сторонами без политически мотивированного подхода и на недискриминационной основе и Ь) исключить любое биологическое сотрудничество с неподписантами. |
Adopt harmonized national forestry policies and step up efforts to draw up development instruments, notably harmonized certification systems recognized by the international community and approved by Central African States, and develop the human resources necessary for their implementation; |
принимать согласованные национальные политические меры по вопросам лесного хозяйства и ускорять разработку соответствующих инструментов, в частности согласованных систем сертификации, признанных международным сообществом и одобренных государствами Центральной Африки, а также готовить людские ресурсы, необходимые для практической реализации указанных мер; |
(c) Adopt human rights-based development programmes in their fields of competency which address the rights of people of African descent, including access to education, employment, health, housing, land and labour; |
с) принимать основанные на правозащитном подходе программы развития в сферах своей компетенции, которые содействуют реализации прав человека лиц африканского происхождения, в том числе права на доступ к образованию, занятости, медицинским услугам, жилью, земле и труду; |
This session highlighted a number of key human rights principles, such as the primacy of human rights and the principle of non-retrogression, according to which Governments must not take measures or adopt policies that had the effect of jeopardizing the enjoyment of human rights. |
На этом заседании участники в первую очередь обсудили ряд ключевых принципов прав человека, таких как примат прав человека и принцип недопустимости регрессии, согласно которому государство не должно принимать меры или политику, которые бы поставили под угрозу осуществление прав человека. |