| 8.2 States should adopt positive measures aimed at alleviating the situation of refugees and displaced persons living in inadequate housing. | 8.2 Государства должны принимать позитивные меры, направленные на облегчение положения беженцев и перемещенных лиц, проживающих в ненадлежащих жилищных условиях. |
| The Executive Body could then adopt the workplans, with or without amendments. | Затем Исполнительный орган может принимать планы работы с поправками или без таковых. |
| The international community should adopt human rights resolutions that were balanced and that not only expressed concern but also welcomed and encouraged improvements. | Международное сообщество должно принимать сбалансированные резолюции по правам человека, которые не только выражали бы озабоченность, но и приветствовали и поощряли бы улучшения. |
| We must adopt effective national measures to control them, both as regards their circulation and their transfer. | Мы должны принимать эффективные национальные меры, с тем чтобы контролировать их оборот и передачу. |
| We would not wish to conclude without first thanking the coordinators for their work on the two draft resolutions that we will adopt today. | В заключение мы хотели бы поблагодарить координаторов за их работу над двумя проектами резолюций, которые мы будем принимать сегодня. |
| We can adopt firm and logical decisions, thereby improving the prospects for a better life for current and future generations. | Мы можем принимать твердые и разумные решения, тем самым улучшая перспективы лучшей жизни для нынешних и будущих поколений. |
| We must also adopt measures to strengthen and streamline the handling of procedures. | Мы должны также принимать меры, направленные на упорядочение и укрепление процедур ведения дел. |
| Each State Party can determine and adopt the above-mentioned measures in accordance with its constitutional process. | Каждое государство-участник может определять и принимать вышеупомянутые меры в соответствии со своей конституционной процедурой. |
| The 1945 Constitution gives authority to the President to enact and adopt Government Regulations to implement the Law as appropriate. | В соответствии с Конституцией 1945 года Президент компетентен принимать соответствующие правительственные постановления в целях обеспечения применения закона. |
| Each State Party may adopt more strict or severe measures than those provided for by this Convention for preventing and combating corruption. | Каждое Государство - участник может принимать более строгие или суровые меры, чем меры, предусмотренные настоящей Конвенцией, для предупреждения коррупции и борьбы с ней. |
| They must also adopt plans to ensure the conservation of such species and to protect habitats of special concern. | Кроме того, они должны принимать планы по обеспечению сохранения таких видов и защиты мест обитания, имеющих особое значение. |
| The Main Committees themselves would benefit from such a reduction, giving them the opportunity to concentrate on specific issues and adopt more incisive resolutions. | Такого рода сокращение будет на пользу самим главным комитетам, поскольку это позволит им сосредоточить свое внимание на решении конкретных проблем и принимать более категоричные резолюции. |
| Sony Computer Entertainment Inc. and its affiliates have no obligation to study, evaluate or adopt the Idea. | Компания Sony Computer Entertainment Inc. и ее филиалы не обязаны изучать, оценивать или принимать данную идею. |
| Under this procedure the Council can adopt legal acts proposed by the Commission without requiring the opinion of Parliament. | Эта процедура предполагает, что Совет может принимать законы, предложенные Комиссией, без учёта мнения Парламента. |
| She continued to say that immigrants should integrate and adopt Germany's culture and values. | Она также заявила, что иммигранты должны интегрироваться, принимать культуру Германии и её ценности. |
| Developing countries that trade intensively with advanced economies must adopt their relative prices and allocate their resources accordingly. | Развивающиеся страны, которые вовлечены в торговлю с экономически развитыми странами, должны принимать их цены и соответственно распределять свои ресурсы. |
| It can also international treaties with other states to approve and adopt the federal budget, so the finances of the country. | Он может также международные договоры с другими государствами принимать и федеральный бюджет, так что финансовое положение страны. |
| Nations do not adopt policies on these issues lightly. | Странам нелегко принимать политические установки по этим проблемам. |
| It was not the case that people were expected to adhere to a particular line or adopt a particular religion. | Не подразумевалось, что люди должны были придерживаться... определенной линии поведения или принимать определенную религию. |
| In his view, the Committee should not adopt at the current stage any new decisions regarding access to the garage. | По его мнению, Комитету не следует принимать на данном этапе каких-либо новых решений об ограничении доступа в гараж. |
| That would help the Security Council adopt a truly informed decision. | Это позволило бы Совету Безопасности принимать действительно обоснованные решения. |
| Governments should eliminate discrimination against women and adopt positive measures to improve their effective participation in the educational, occupational, social and political fields. | Правительствам следует принимать меры по искоренению дискриминации в отношении женщин и по увеличению их эффективного участия в профессиональной, социальной и политической жизни, а также в области образования. |
| The examining magistrate may adopt the same interim measures for minors under 13 years of age. | Следственный судья может принимать аналогичные временные меры в отношении несовершеннолетних, не достигших 13-летнего возраста . |
| Governments of countries of destination have the right to control access to their territory and adopt policies that shape immigration flows. | Правительства принимающих стран имеют право регулировать доступ на свою территорию и принимать меры с целью оказания воздействия на иммиграционные потоки. |
| Accordingly, they shall adopt administrative, legislative and other measures necessary to effectively implement the rights in this Declaration. | Для этой цели им следует принимать административные, законодательные и иные меры, необходимые для эффективного осуществления прав, провозглашенных в настоящей Декларации. |