8.2 States should adopt positive measures aimed at alleviating the situation of refugees and displaced persons living in inadequate housing. |
8.2 Государства должны принимать позитивные меры, направленные на облегчение положения беженцев и перемещенных лиц, проживающих в ненадлежащих жилищных условиях. |
The Executive Body could then adopt the workplans, with or without amendments. |
Затем Исполнительный орган может принимать планы работы с поправками или без таковых. |
The international community should adopt human rights resolutions that were balanced and that not only expressed concern but also welcomed and encouraged improvements. |
Международное сообщество должно принимать сбалансированные резолюции по правам человека, которые не только выражали бы озабоченность, но и приветствовали и поощряли бы улучшения. |
We must adopt effective national measures to control them, both as regards their circulation and their transfer. |
Мы должны принимать эффективные национальные меры, с тем чтобы контролировать их оборот и передачу. |
We would not wish to conclude without first thanking the coordinators for their work on the two draft resolutions that we will adopt today. |
В заключение мы хотели бы поблагодарить координаторов за их работу над двумя проектами резолюций, которые мы будем принимать сегодня. |
We can adopt firm and logical decisions, thereby improving the prospects for a better life for current and future generations. |
Мы можем принимать твердые и разумные решения, тем самым улучшая перспективы лучшей жизни для нынешних и будущих поколений. |
We must also adopt measures to strengthen and streamline the handling of procedures. |
Мы должны также принимать меры, направленные на упорядочение и укрепление процедур ведения дел. |
Each State Party can determine and adopt the above-mentioned measures in accordance with its constitutional process. |
Каждое государство-участник может определять и принимать вышеупомянутые меры в соответствии со своей конституционной процедурой. |
The 1945 Constitution gives authority to the President to enact and adopt Government Regulations to implement the Law as appropriate. |
В соответствии с Конституцией 1945 года Президент компетентен принимать соответствующие правительственные постановления в целях обеспечения применения закона. |
Each State Party may adopt more strict or severe measures than those provided for by this Convention for preventing and combating corruption. |
Каждое Государство - участник может принимать более строгие или суровые меры, чем меры, предусмотренные настоящей Конвенцией, для предупреждения коррупции и борьбы с ней. |
They must also adopt plans to ensure the conservation of such species and to protect habitats of special concern. |
Кроме того, они должны принимать планы по обеспечению сохранения таких видов и защиты мест обитания, имеющих особое значение. |
The Main Committees themselves would benefit from such a reduction, giving them the opportunity to concentrate on specific issues and adopt more incisive resolutions. |
Такого рода сокращение будет на пользу самим главным комитетам, поскольку это позволит им сосредоточить свое внимание на решении конкретных проблем и принимать более категоричные резолюции. |
Sony Computer Entertainment Inc. and its affiliates have no obligation to study, evaluate or adopt the Idea. |
Компания Sony Computer Entertainment Inc. и ее филиалы не обязаны изучать, оценивать или принимать данную идею. |
Under this procedure the Council can adopt legal acts proposed by the Commission without requiring the opinion of Parliament. |
Эта процедура предполагает, что Совет может принимать законы, предложенные Комиссией, без учёта мнения Парламента. |
She continued to say that immigrants should integrate and adopt Germany's culture and values. |
Она также заявила, что иммигранты должны интегрироваться, принимать культуру Германии и её ценности. |
Developing countries that trade intensively with advanced economies must adopt their relative prices and allocate their resources accordingly. |
Развивающиеся страны, которые вовлечены в торговлю с экономически развитыми странами, должны принимать их цены и соответственно распределять свои ресурсы. |
It can also international treaties with other states to approve and adopt the federal budget, so the finances of the country. |
Он может также международные договоры с другими государствами принимать и федеральный бюджет, так что финансовое положение страны. |
Nations do not adopt policies on these issues lightly. |
Странам нелегко принимать политические установки по этим проблемам. |
It was not the case that people were expected to adhere to a particular line or adopt a particular religion. |
Не подразумевалось, что люди должны были придерживаться... определенной линии поведения или принимать определенную религию. |
In his view, the Committee should not adopt at the current stage any new decisions regarding access to the garage. |
По его мнению, Комитету не следует принимать на данном этапе каких-либо новых решений об ограничении доступа в гараж. |
That would help the Security Council adopt a truly informed decision. |
Это позволило бы Совету Безопасности принимать действительно обоснованные решения. |
Governments should eliminate discrimination against women and adopt positive measures to improve their effective participation in the educational, occupational, social and political fields. |
Правительствам следует принимать меры по искоренению дискриминации в отношении женщин и по увеличению их эффективного участия в профессиональной, социальной и политической жизни, а также в области образования. |
The examining magistrate may adopt the same interim measures for minors under 13 years of age. |
Следственный судья может принимать аналогичные временные меры в отношении несовершеннолетних, не достигших 13-летнего возраста . |
Governments of countries of destination have the right to control access to their territory and adopt policies that shape immigration flows. |
Правительства принимающих стран имеют право регулировать доступ на свою территорию и принимать меры с целью оказания воздействия на иммиграционные потоки. |
Accordingly, they shall adopt administrative, legislative and other measures necessary to effectively implement the rights in this Declaration. |
Для этой цели им следует принимать административные, законодательные и иные меры, необходимые для эффективного осуществления прав, провозглашенных в настоящей Декларации. |