Английский - русский
Перевод слова Adopt
Вариант перевода Принимать

Примеры в контексте "Adopt - Принимать"

Примеры: Adopt - Принимать
The evaluation of the nature, degree and duration of the risks that these working women are exposed to must be carried out by the employer, who must adopt the necessary. measures to prevent exposure to the named risks. Оценка характера, степени и продолжительности рисков, которым подвергаются эти работающие женщины, должна проводиться работодателем, с тем чтобы иметь возможность принимать необходимые меры для предотвращения воздействия указанных рисков.
That question would continue to occupy the attention of the Commission, which would not adopt a final position until it had received the comments of States, as well as any information they deemed relevant. Этот вопрос по-прежнему будет находиться на рассмотрении Комиссии, которая не будет принимать по нему окончательного решения до тех пор, пока она не ознакомится с замечаниями государств, а также с любой другой информацией, которая, по ее мнению, имеет отношение к этому вопросу.
States Parties that have not developed national implementation measures will: As a matter of urgency, develop and adopt legislative, administrative and other measures in accordance with Article 9, to fulfil their obligations under this Article and thereby contributing to full compliance with the Convention. Государства-участники, которые еще не разработали национальные меры по осуществлению, будут: Действие Nº 50: В экстренном порядке разрабатывать и принимать законодательные, административные и другие меры в соответствии со статьей 9 с целью выполнения своих обязательств по этой статье и способствуя тем самым полному соблюдению Конвенции.
Charges of bribery should be filed where appropriate and the Supreme Council of Magistracy, the body overseeing the functioning of the judiciary, should adopt measures against judges and prosecutors found guilty. В соответствующих случаях необходимо предъявлять обвинения в получении взяток, и Высший совет мировых судей как орган, осуществляющий надзор за деятельностью судов, должен принимать меры в отношении признанных виновными судей и прокуроров.
In their efforts to preserve the collective identity of the minority, agencies of the minority concerned cannot on the basis of the Declaration adopt measures which interfere with the individual human rights of any person belonging to that minority. В стремлении сохранить коллективную самобытность меньшинства организации соответствующего меньшинства не вправе принимать на основе Декларации меры, ущемляющие индивидуальные права человека любого лица, принадлежащего к этому меньшинству.
SSOD I, in this final document indicated that the then "Committee on Disarmament" would adopt its agenda taking into account the recommendations made to it by the General Assembly and the proposals presented by the Members of the Committee. ССР-I в своем Заключительном документе указала, что тогдашний "Комитет по разоружению" будет принимать свою собственную повестку дня, учитывая рекомендации, сделанные ему Генеральной Ассамблеей, а также предложения, представленные членами Комитета.
The State party must not only adopt measures of protection, but also positive measures in all areas so as to achieve the effective and equal empowerment of women. Государство-участник должно принимать не только меры защиты, но и позитивные меры во всех областях, с тем чтобы достигнуть эффективного и равного наделения правами женщин.
Ecuador has not adopted, and will not adopt in future, any laws that run counter to freedom of international trade, contain coercive economic measures as a means of political and economic compulsion, or violate the principle of non-interference in the internal affairs of another State. Эквадор не принимал и не будет принимать в будущем никаких законов, которые противоречили бы принципу свободы международной торговли, предусматривали бы применение экономических мер принуждения как средства оказания политического и экономического давления или нарушали бы принцип невмешательства во внутренние дела других государств.
Although the Council could also adopt decisions under Chapter VI on the establishment of commissions of enquiry, the cause of invalidity related solely to Security Council decisions adopted under Chapter VII. Хотя Совет может также принимать решения по главе VI об учреждении комиссий по расследованию, клаузула о недействительности касается исключительно решений Совета Безопасности, принятых по главе VII.
In the event of persistent violations of human rights or non-compliance with monitoring procedures, the Council of Europe may adopt sanctions, which in extreme cases could lead to the suspension of the State concerned. В случае систематических нарушений прав человека или несоблюдения процедур мониторинга Совет Европы может принимать санкции, которые в крайнем случае могут вести к исключению соответствующего государства.
These provisions include those relating to certain exemptions from patentability, the possibility to make limited exceptions to exclusive rights, compulsory licensing, parallel importation, and the recognition that member countries may adopt measures necessary to protect public health and nutrition. Эти положения включают положения, касающиеся некоторых изъятий из патентоспособности, возможности установления ограниченных изъятий в отношении исключительных прав, принудительного лицензирования, параллельного импорта, а также признания того, что страны-члены могут принимать меры, необходимые для охраны общественного здоровья и питания.
In that connection, the question was raised as to whether it was recommended that the host country adopt specific legislation dealing with the procedures for selecting the concessionaire and, if so, how such provisions would relate to general legislation on government procurement. В связи с этим был поднят вопрос о том, рекомендуется ли принимающей стране принимать специальное законодательство, касающееся процедур выбора концессионера, и, если это рекомендуется, каким образом такие положения будут соотноситься с общим законодательством о правительственных закупках.
Each State Party shall adopt such measures as may be necessary, in accordance with its domestic law, for financial institutions within its jurisdiction to apply enhanced scrutiny in order to improve the detection of illicitly acquired assets. Каждое Государство - участник принимает такие меры, какие могут потребоваться, в соответствии с его внутренним законодательством, с тем чтобы финансовые учреждения, на которые распространяется его юрисдикция, могли принимать более жесткие меры контроля для более широкого выявления незаконно приобретенных активов.
region. Given the insufficient level of maturity of their Internet enterprise development, emerging market economies should adopt appropriate policies and take concrete measures to reinforce this key sector. Учитывая недостаточный уровень развития такого предпринимательства в странах с зарождающейся рыночной экономикой, им следует проводить надлежащую политику и принимать конкретные меры по укреплению этого важнейшего сектора.
States should be encouraged to elaborate and adopt, as appropriate, measures designed to make high-ranking public officials, as well as officials whose functions include making important decisions, also accountable to elected bodies. Государства следует поощрять разрабатывать и, когда это необходимо, принимать меры для обеспечения подотчетности высокопоставленных государственных должностных лиц, а также должностных лиц, функции которых включают вынесение важных решений, также и перед выборными органами.
In view of the strenuous efforts that the Tribunal is making to address the length of its trials, it would not be wise to debate and adopt procedures which undermine those efforts. С учетом того, что Трибунал предпринимает упорные усилия для решения проблемы длительности его разбирательств, было бы нецелесообразным обсуждать и принимать процедуры, подрывающие эти усилия.
Some delegations were of the view that the group should complete its work by making specific recommendations to the Security Council and that the Council should also adopt recommendations wherever possible and take the necessary steps for their implementation, as soon as possible. Некоторые делегации выразили мнение, согласно которому эта рабочая группа должна завершить свою работу путем вынесения конкретных рекомендаций Совету Безопасности и что Совет должен также всегда, когда это возможно, принимать рекомендации и предпринимать необходимые шаги по их выполнению в кратчайшие сроки.
Of course, we can continue as we are continuing in the various resolutions which we happily adopt by consensus and which do not really mean very much or do anything. Разумеется, мы можем и дальше принимать всяческие резолюции, которые мы столь рады принимать путем консенсуса и которые, фактически, не имеют особого значения и ни к чему не приводят.
The International Atomic Energy Agency is specifically required by its Statute "to establish or adopt... standards of safety for protection of health and minimization of danger to life and property... and to provide for the application of these standards...". Устав Международного агентства по атомной энергии четко определяет его полномочия "устанавливать или принимать... нормы безопасности для охраны здоровья и сведения к минимуму опасности для жизни и имущества... и обеспечивать применение этих норм...".
Leaving aside the question of which would be the organ competent to acknowledge and adopt, the foregoing would support the view that only conduct acknowledged and adopted by an international organization, which is intra vires, can be attributed to an organization under draft article 7. Не касаясь вопроса о том, какой орган был бы компетентен признавать и принимать, можно отметить, что вышесказанное поддерживало бы то мнение, что лишь признанное и принятое международной организацией поведение, носящее характер ultra vires, может быть присвоено организации по проекту статьи 7.
It was agreed that the text in para 2 will read: "to discuss and adopt statistical standards in the UNECE region". текста следующим образом: "обсуждать и принимать статистические стандарты в регионе ЕЭК ООН".
Developed countries should adopt measures that encourage the transfer of technology, particularly environmentally sound technologies, to transition and developing countries, in particular the least developed countries. Развитым странам необходимо принимать меры, содействующие передаче технологий, прежде всего экологически чистых технологий, странам с переходной экономикой и развивающимся странам, в особенности наименее развитым странам.
It is in this context that we must seriously study the scale of assessments so that when we adopt it this year we will achieve a fair and equitable distribution of the financial burden of this Organization. Именно в этом свете мы должны серьезно изучить шкалу взносов, с тем чтобы, когда мы будем принимать ее в этом году, мы смогли обеспечить справедливое и равноправное распределение финансового бремени нашей Организации.
States Parties may adopt measures stricter than those provided for in this Protocol if, in their opinion, such measures are desirable to prevent, combat and eradicate the crimes covered by this Protocol. Государства-участники могут принимать более жесткие меры, чем меры, предусмотренные в настоящем Протоколе, если, по их мнению, такие меры являются целесообразными для предупреждения, противодействия и искоренения преступлений, охватываемых настоящим Протоколом.
It does not seek to apply its domestic laws and legislation outside its national borders, nor does it adopt any measures in its economic or trade laws that could affect the sovereignty or legitimate interests of other States, or freedom of international trade and navigation. Ирак не стремится применять свои национальные законы и положения за пределами своих национальных границ или принимать какие-либо меры в рамках своих экономических и торговых законов, которые затрагивали бы суверенитет или законные интересы других государств или свободу международной торговли и судоходства.