This shows that in financial terms, for example, the Assembly can adopt binding measures in relation to decisions or resolutions of the Security Council. |
Это свидетельствует о том, что, например, с финансовой точки зрения, Ассамблея может принимать имеющие обязательную силу меры, связанные с решениями или резолюциями Совета Безопасности. |
Given that these two regimes are inextricably linked, it is important that the nuclear Powers adopt measures to prove their determination to respect their commitments. |
С учетом того, что эти два режима неразрывно взаимосвязаны, ядерным державам важно принимать меры к тому, чтобы доказать свою решимость выполнять свои обязательства. |
Governments should adopt laws and policies and review existing laws to protect the rights of persons with disabilities, especially to ensure non-discrimination. |
Правительствам следует принимать законы, проводить политику и пересматривать существующие законы в целях защиты прав людей с инвалидностью, особенно с тем, чтобы не допустить их дискриминации. |
We should continue the consideration of the issue of children and armed conflict on a regular basis and adopt new resolutions adding value to the debate. |
Мы должны продолжать на регулярной основе рассматривать вопрос о защите детей в вооруженных конфликтах и принимать новые резолюции в качестве вклада в наши дискуссии. |
The international community, Governments, non-governmental organizations, civil society and the private sector must therefore act in concert and adopt serious and sustained measures. |
В связи с этим международное сообщество, неправительственные организации, гражданское общество и частный сектор должны действовать сообща и принимать серьезные и последовательные меры. |
While recognizing that in certain circumstances operations must be properly equipped, Jordan still believed that the United Nations should demonstrate flexibility and not adopt any rigid doctrines. |
Признавая, что в некоторых условиях операции должны быть должным образом оснащены, Иордания все же считает, что Организации Объединенных Наций следует проявлять гибкость и не принимать никаких доктрин. |
While that is reassuring, we feel that there is need for the Council to do more than adopt resolutions and then watch them being flouted. |
Все это вселяет надежду, тем не менее мы считаем, что Совет должен делать больше, чем просто принимать резолюции и затем наблюдать, как они игнорируются. |
Cooperation by the competent authorities was important at the regional level, and States must adopt confidence-building measures and act with transparency in order to combat that serious problem. |
На региональном уровне важно наладить сотрудничество между органами, занимающимися этими вопросами, а государствам следует принимать меры укрепления доверия и демонстрировать транспарентность, ведя борьбу с этим серьезным явлением. |
Coastal States may adopt and enforce stricter rules and standards for the prevention, reduction and control of pollution from vessels in accordance with article 211. |
Прибрежные государства могут принимать и предписывать более строгие правила и стандарты предотвращения, сокращения и сохранения под контролем загрязнения с судов в соответствии со статьей 211. |
All States in the region must adopt confidence-building measures and refrain from any action that could obstruct endeavours to free the Middle East of nuclear weapons. |
Все государства региона должны принимать меры по укреплению доверия и воздерживаться от любых действий, которые могут затруднить усилия по освобождению Ближнего Востока от ядерного оружия. |
Article 7 of the Constitution stipulates that "no authority may adopt measures which directly or indirectly obstruct the freedom of movement and of settlement". |
В статье 7 Конституции предусмотрено, что "ни один орган не может принимать меры, которые прямо или косвенно ограничивают свободу передвижения и поселения лиц". |
Since the summer of 2008, a new e-tourism training package has been enabling local stakeholders to develop and adopt sustainable e-business strategies in tourism. |
С лета 2008 года новый пакет учебных материалов по вопросам электронного туризма позволяет местным заинтересованным сторонам разрабатывать и принимать долговременные электронные бизнес-стратегии в секторе туризма. |
As countries adopt, develop and implement energy-efficient measures and RE technologies, this should open up opportunities for fruitful trade and technology exchanges among countries. |
По мере того как страны будут принимать, разрабатывать и осуществлять меры по повышению энергоэффективности и внедрять технологии, основанные на ВЭ, это должно открыть возможности для плодотворной торговли и обмена технологиями между странами. |
The Summit recommends that States should adopt measures to strengthen the advisory role of prosecutors in the formulation of policies and strategies designed to counter organized crime, corruption and terrorism. |
Участники Саммита рекомендуют государствам принимать меры по консолидации консультативной функции прокуроров в формулировании политики и стратегий, направленных на борьбу с организованной преступностью, коррупцией и терроризмом. |
For this purpose, the Authority must adopt appropriate rules, regulations and procedures designed to accomplish the following: |
С этой целью Орган должен принимать соответствующие нормы, правила и процедуры, позволяющие добиваться следующего: |
To develop and adopt global, regional, national and local marine litter reduction targets; |
с) разрабатывать и принимать глобальные, региональные, национальные и местные целевые показатели сокращения объема морского мусора; |
Moreover, in the context of projects promoting corporate and social responsibility, companies are encouraged to voluntarily adopt high social and environmental standards and to make them public. |
Более того, в связи с проектами по продвижению корпоративной и социальной ответственности компании поощряются добровольно принимать более высокие социальные и экологические стандарты и обнародовать их. |
Before implementing any policy measure, States must assess its social impact, including from a gender perspective, and should only adopt policies that are compatible with their international human rights obligations. |
Прежде чем проводить в жизнь ту или иную программную меру, государства должны оценивать ее социальные последствия, в том числе с учетом гендерной проблематики, и должны принимать только такие меры, которые совместимы с их международными обязательствами в области прав человека. |
Before the current crisis, the conventional wisdom was that countries experiencing economic turmoil should adopt austerity measures in the form of restrictive monetary and fiscal policies to maintain macroeconomic stability. |
До нынешнего кризиса согласно традиционным представлениям считалось, что странам, попавшим в полосу экономических неурядиц, следует принимать меры жесткой экономии в виде ограничительной денежно-кредитной и финансово-бюджетной политики в интересах поддержания макроэкономической стабильности. |
While States can adopt reasonable regulations, law enforcement officials are often given wide discretion to determine zones, days and times when street vending activities are banned or restricted. |
Государства могут принимать разумные постановления, но при этом сотрудники правоохранительных органов зачастую наделяются широкими полномочиями по определению районов, дней и времени, когда уличная торговля запрещается или ограничивается. |
In order to guarantee the proper execution of the expulsion decision, even before such a decision is taken, the police can adopt control measures. |
Для обеспечения надлежащего исполнения решения о высылке, в том числе на этапе до его принятия, полиция имеет право принимать меры контроля. |
Penalizing the overuse and wastage of natural resources, particularly water and energy infrastructure, would encourage businesses and households to conserve resources and adopt eco-efficiency measures. |
Наказание на чрезмерное и нерациональное использование природных ресурсов, особенно водных ресурсов и энергетической инфраструктуры, будет стимулировать предприятия и домашние хозяйства к тому, чтобы сохранять ресурсы и принимать меры по экологической эффективности. |
States parties should also adopt measures that ensure the practical realization of the elimination of discrimination against women and women's equality with men. |
Государства-участники должны также принимать меры, обеспечивающие ликвидацию дискриминации в отношении женщин и равенство между женщинами и мужчинами на практике. |
States parties should also adopt other appropriate measures of implementation such as: |
Государства-участники должны также принимать другие соответствующие меры по осуществлению, как то: |
As education is intrinsically related to culture, the Committee recommends that States parties adopt appropriate measures to enable the children of migrants to attend, on a basis of equal treatment, State-run educational institutions and programmes. |
Поскольку образование неразрывно связано с культурой, Комитет рекомендует государствам-участникам принимать надлежащие меры, позволяющие детям мигрантов посещать на основе равного обращения государственные образовательные учреждения и программы. |