(b) The Union Parliament may by a simple majority of the members from each Constituent Republic adopt laws within the competence of the Union of Republics of Bosnia and Herzegovina. |
Ь) Союзный Парламент может простым большинством голосов членов от каждой Составляющей Республики принимать законы в пределах компетенции Союза Республик Боснии и Герцеговины. |
The approach taken by the statute was consistent with the requirement in most of the conventions identified in article 22 that States parties should adopt the necessary measures to establish jurisdiction over the offence. |
Применяемый в рамках статута подход согласуется с требованием, предусмотренным в большинстве из перечисленных в статье 22 конвенции о том, что государства-участники должны принимать необходимые меры к установлению своей юрисдикции в отношении соответствующих незаконных действий. |
Although many institutions have participated here as observers, and non-governmental organizations have provided helpful inputs into the deliberations, Governments alone will adopt the Platform. |
Хотя многие организации принимали участие в работе Конференции в качестве наблюдателей, а неправительственные организации внесли полезный вклад в обсуждения, принимать Платформу будут только правительства. |
His delegation therefore hoped that, in accordance with Article 12 of the Charter of the United Nations, the General Assembly would not adopt a resolution on the matter during the current year. |
В этой связи марокканская делегация надеялась, что сообразно статье 12 Устава Организации Объединенных Наций резолюцию по этому вопросу Ассамблея в этом году принимать не будет. |
Responding to questions about the rank of her Office, she said that its rank was equivalent to that of the Ministries of Health and Education and that it could adopt administrative decisions which were enforceable within its juridical framework. |
Отвечая на вопросы о месте ее Управления в иерархической структуре власти, она отмечает, что оно приравнивается к министерству здравоохранения и образования и может принимать административные решения, которые подлежат исполнению через судебные органы. |
It was also decided that additional proposals and comments received in the meantime would be considered by the working group at its last meeting in February 1995, when it would adopt its report. |
Было также решено, что полученные при этом дополнительные предложения и замечания будут рассмотрены Рабочей группой на ее заключительном совещании в феврале 1995 года, когда она будет принимать свой доклад. |
(b) Codes of conduct that companies and associations can adopt, with the aim of avoiding discrimination and the like; |
Ь) кодексы поведения, которые могут принимать компании и ассоциации с целью предотвращения дискриминации и других подобных явлений; |
In addition to its intrinsic legislative power concerning internal affairs, the Organization was also given the power to make regulations and adopt rules in order to exercise control over its premises and activities conducted therein. |
Помимо органичных полномочий в отношении нормативного регулирования внутренних дел Организация была также наделена правомочием разрабатывать положения и принимать правила в целях осуществления контроля над своими помещениями и ведущейся в них деятельностью. |
It provided that tribes could organize for their common welfare, adopt constitutions and by-laws, and form tribal corporations, with the power to own, hold, manage, and operate property and businesses. |
Согласно его положениям, племена получали право обеспечивать свое общее благосостояние, принимать конституции и внутренние нормативные акты, а также создавать племенные объединения с правом иметь, владеть, распоряжаться и управлять собственностью и коммерческой деятельностью. |
Adoption of the agenda The meeting will adopt its agenda: it may decide to revise it at any time and, as appropriate, add, defer or delete items. |
Совещание утвердит свою повестку дня; в любое время оно может принимать решения о ее пересмотре и, при необходимости, добавлении, перенесении сроков рассмотрения или исключении пунктов. |
States are obligated at a minimum to adhere to the requirements of the U.S. Constitution, but they may adopt greater protections in their own statutes or state constitutions. |
Хотя штаты обязаны, как минимум, выполнять требования Конституции США, они могут принимать более широкие гарантии защиты в своих собственных нормативных актах или конституциях. |
After discussion, and noting that the word "lawful" would not eliminate the danger of improper disqualifications of suppliers, the Commission did not adopt the suggestion. |
После обсуждения, отметив, что слово "законные" не исключит опасности необоснованной дисквалификации поставщиков, Комиссия решила не принимать это предложение. |
Lastly, concerning subprogramme 1.6, the General Assembly should adopt resolutions only on issues which were truly relevant to the international community and which were within the competence of the Organization as a whole. |
Наконец, что касается подпрограммы 1.6, то Генеральная Ассамблея должна принимать резолюции только по тем вопросам, которые действительно актуальны для международного сообщества и входят в сферу компетенции Организации в целом. |
Mexico expressed the view that the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice was the appropriate body to develop, adopt and oversee the implementation of measures within its sphere of competence through the draft plan of action. |
Мексика выразила мнение, что Комиссия по предупреждению преступности и уголовному правосудию является именно тем органом, который должен разрабатывать и принимать меры, относящиеся к сфере его компетенции, в рамках проекта плана действий, а также наблюдать за осуществлением этих мер. |
After these reports are discussed in the ILO Conference, the Governing Body at each November session will draw up and adopt a Plan of Action for ILO technical assistance to assist the countries in implementing the principles covered in that year's global report. |
После обсуждения этих докладов на Конференциях МОТ Административный совет на каждой из своих ноябрьских сессий будет разрабатывать и принимать планы действий по оказанию МОТ технической помощи странам в осуществлении принципов, охватываемых глобальными докладами за соответствующие годы. |
The provisions of this Protocol shall not affect the rights of Parties to maintain, adopt or implement more stringent measures than those set down in this Protocol. |
Положения настоящего Протокола не затрагивают прав Сторон продолжать осуществлять, принимать и проводить более строгие меры, чем те, которые изложены в настоящем Протоколе. |
All IMO member States are entitled to participate and adopt IMO Assembly resolutions, which frequently include comprehensive texts of rules and standards in the form of technical codes or guidelines. |
Все государства - члены ИМО имеют право участвовать в Ассамблее ИМО и принимать резолюции, которые часто включают сводные тексты правил и стандартов в виде технических кодексов или руководящих принципов. |
The correct option is to let countries adopt at the national level moratoriums, prohibitions or strict regulations and controls in accordance with their moral, ethical and legal beliefs. |
Правильный подход заключается в том, чтобы позволить странам принимать на национальном уровне моратории, запреты или строгие правила и системы контроля в соответствии со своими моральными, этическими и правовыми нормами. |
But I would like to see an Assembly session that would bring together all these other actors, so that they too could promote and adopt initiatives within the scope of their respective activities. |
Однако мне хотелось бы провести такую сессию Ассамблеи, на которой могли бы участвовать все названные мною выше другие действующие лица, с тем чтобы они тоже смогли выдвигать и принимать инициативы в рамках сферы их соответствующей деятельности. |
It is for this reason that Australia will resist as best it can participation in this year's structured debate, and will devote its energies instead to the negotiation and refinement of our product: the draft resolutions we will adopt. |
Именно по этой причине Австралия будет максимально противиться участию в структурированных прениях в этом году и вместо этого направит свою энергию на обсуждение и совершенствование нашего продукта: проектов резолюций, которые мы будем принимать. |
All Member States must accordingly adopt laws for the protection of information which is undisclosed, and has commercial value, even if it is not eligible for copyright or patent protection. |
Таким образом, все государства-члены должны принимать законы с целью защиты от разглашения информации, имеющей коммерческую ценность, даже если на нее не распространяется защита, связанная с авторскими правами или патентованием. |
Until then, no definitive legal opinion can be given on this matter, and it would be premature to endorse or adopt any of the proposed alternatives. |
Пока это не сделано, какое-либо определенное юридическое мнение по данной проблематике сформировано быть не может, и было бы преждевременно утверждать или принимать какой-либо из предлагаемых альтернативных вариантов. |
It is unfortunate indeed that we small peoples have come to use this forum as a wailing wall to shed our tears, voice our grievances and adopt resolutions that are never implemented. |
Поистине прискорбно, что нам, малым народам, приходится использовать этот форум в качестве стены плача для того, чтобы лить слезы, высказывать недовольство и принимать резолюции, которые никогда не осуществляются. |
As regards other measures that the General Assembly may adopt to encourage the timely, full and unconditional payment of assessed contributions, such as interest on or indexation of arrears, their implementation could also be linked to multi-year payment plans. |
Что касается других мер, которые Генеральная Ассамблея может принимать для поощрения своевременной, полной и безоговорочной выплаты начисленных взносов, таких, как начисление процентов на сумму долга и его индексация, то их применение также можно было бы увязать с многолетними планами выплат. |
In the light of the review, the Council may adopt and apply provisionally, pending approval by the Assembly, amendments to the provisions of these Regulations, taking into account the recommendations of the Legal and Technical Commission or other subordinate organs concerned. |
В свете обзора Совет может принимать и в предварительном порядке применять поправки к положениям настоящих Правил, принимая во внимание рекомендации Юридической и технической комиссии или других соответствующих подчиненных органов. |