The international community should not adopt a scale of priorities that gives greater importance to some regions over others. |
Международному сообществу не следует принимать подход к приоритетам, который уделяет большее внимание тем или иным регионам за счет других. |
Governments can legislate, provide financial budgetary resources and adopt drug policies. |
Правительства могут принимать законы, выделять из бюджетов финансовые средства и разрабатывать политику в отношении наркотиков. |
In this context, Governments may adopt growth-promoting transfers and regulations to encourage the creation of economic opportunities, especially for the poor. |
В этой связи правительства могут осуществлять трансферты, стимулирующие рост, и принимать постановления, содействующие созданию экономических возможностей, особенно для неимущих слоев населения. |
It was stated in the Covenant that States parties were required to "adopt such laws or other measures" as might be necessary to give effect to its provisions, which meant that they could not merely adopt legislative texts, but must also set foreign policy objectives. |
В Пакте уточняется, что государства-участники обязаны принимать «законодательные или другие меры» для выполнения содержащихся в нем положений; это означает, что они не могут довольствоваться принятием законов, а должны также определять цели своей внешней политики. |
The Senate has the right to enact laws and adopt resolutions. |
Сенат имеет право принимать законы и постановления. |
It was considered that the Special Committee should not adopt such a restrictive procedure as currently proposed. |
Было сочтено, что Специальному комитету не следует принимать такую ограничительную процедуру, какая предлагается сейчас. |
He suggested that the Preparatory Committee should adopt it paragraph by paragraph. |
Он предлагает Подготовительному комитету принимать его по пунктам. |
The Committee may adopt decisions and recommendations. |
Комитет может принимать решения и рекомендации. |
Courts may adopt guidelines, such as the Court-to-Court Guidelines, to address some of these issues. |
Чтобы урегулировать некоторые из этих вопросов, суды могут принимать руководящие принципы, подобные Принципам сношений между судами. |
While the Working Group cannot adopt decisions declaring communications inadmissible, it makes recommendations in that respect to the Committee. |
Хотя сама Рабочая группа не может принимать решения об объявлении сообщений неприемлемыми, она выносит соответствующие рекомендации Комитету. |
He agreed that the Committee could not adopt any conclusions that ran counter to the article. |
Он согласен с тем, что Комитет не вправе принимать выводы, противоречащие этой статье. |
Convention bodies could take a proactive approach and adopt internal policies to anticipate this trend. |
Органы, создаваемые согласно с положениям соответствующих конвенций, могут использовать учредительный подход и принимать внутреннюю политику в ожидании появления этой тенденции. |
The Council should adopt united decisions, reflecting the results of discussions that are transparent and open to all its members. |
Совету надлежит принимать единодушные решения, отражающие результаты обсуждений, гласных и открытых для всех его членов. |
Otherwise, the Council should adopt the measures necessary for the implementation of its resolutions. |
В противном случае Совету придется принимать меры, необходимые для выполнения его постановлений. |
States should also adopt laws and policies to preserve customary practices and protect indigenous property, including ideas and knowledge. |
Государства должны также принимать законы и проводить политику для сохранения обычаев и защиты собственности коренных народов, включая имеющиеся у них представления и знания. |
The declaration which the Security Council will adopt today sets out the unequivocal condemnation of all acts of terrorism. |
В заявлении, которое сегодня будет принимать Совет Безопасности, отражается единодушное осуждение всех актов терроризма. |
We must all face the deterioration of the environment and together adopt adequate measures to guarantee sustainable development. |
Все мы должны бороться с деградацией окружающей среды и совместно принимать адекватные меры для гарантирования устойчивого развития. |
The Secretariat must be given sufficient time to prepare draft decisions so that the Committee could adopt them in all languages. |
Секретариат должен иметь достаточно времени для подготовки проектов решений, с тем чтобы Комитет мог принимать их на всех языках. |
It is no surprise that the General Assembly should adopt resolutions on dialogue among civilizations. |
Для нас не является неожиданностью то, что Генеральной Ассамблее предстоит принимать резолюции, посвященные диалогу между цивилизациями. |
We will do that when we adopt our draft resolution later. |
Мы сделаем это позднее, когда будем принимать резолюцию. |
He suggested that the Committee might wish to follow past practice and adopt its decisions at the current session by consensus. |
Оратор полагает, что Комитет может пожелать последовать практике прошлых лет и принимать решения на текущем заседании путем консенсуса. |
According to article 5 of the Aliens Act, Parliament should adopt a resolution every two years. |
В соответствии со статьей 5 Закона об иностранцах, парламент должен принимать соответствующую резолюцию каждые два года. |
The respective legislative bodies should take action on such alternatives at the time they adopt the decision or resolution in question. |
Соответствующие директивные органы должны принимать решения по таким альтернативным вариантам при принятии тех или иных решений или резолюций. |
Each State must adopt legislative, administrative and other steps necessary to ensure that rights are guaranteed. |
Каждое государство должно принимать такие законодательные, административные и иные меры, какие могут быть необходимы для обеспечения гарантий прав. |
The Committee would adopt concluding observations in draft, which would be published if the States concerned failed to react. |
Комитет будет формулировать заключительные замечания в форме проекта, который будет публиковаться, если соответствующее государство не будет принимать меры. |