| To this end, it shall adopt all appropriate measures to ensure that the refugees are not unduly influenced. | В этой связи оно будет принимать все требуемые меры с целью не допустить нежелательного влияния на беженцев. |
| Other communications are examined by treaty-monitoring bodies, which can adopt judicial-like decisions. | Другие сообщения рассматриваются договорными органами по наблюдению, которые могут принимать решения судебного характера. |
| Let us not be afraid to re-examine concepts and adopt new approaches in accordance with the purposes and principles of the Charter. | Давайте не будем бояться вновь пересматривать концепции и принимать новые подходы в соответствии с целями и принципами Устава. |
| This enables them to not only implement national health plans and policies but also adopt local programmes to meet local needs. | Это позволяет им не только осуществлять национальные планы и политику в области здравоохранения, но и принимать наряду с этим собственные программы для удовлетворения местных потребностей. |
| In the event of incompatibility with the provisions of the Declaration, States should adopt the necessary constitutional and legislative amendments. | Государствам следует принимать требуемые поправки к конституции и законодательным актам в случае несоответствия с положениями Декларации. |
| To that same end, the Congress should not adopt any decisions, recommendations or conclusions. | Во избежание такого дублирования конгрессу не следует принимать каких-либо решений, рекомендаций или выводов. |
| Let us adopt resolutions that support the peace process and its accomplishments and indicate a wish for a better future. | Давайте принимать резолюции, которые поддерживают мирный процесс и его достижения и свидетельствуют о желании добиться лучшего будущего. |
| A working group could not make decisions; at most, it could adopt recommendations reflecting the positions of all its members. | Никакая рабочая группа не может выносить постановления, она может лишь принимать рекомендации, отражающие позиции всех ее членов. |
| Furthermore, each party shall adopt measures making these offences punishable by criminal sanctions which take into account the serious nature of these offences. | Кроме того, каждая сторона должна принимать меры, обеспечивающие положение, при котором эти преступления наказываются принятием уголовных санкций с учетом серьезности их характера. |
| The Bureau may adopt - in between the meetings of the Parties - non-binding instruments, such as guidelines and recommendations. | З. Президиум может в период между Совещаниями Сторон принимать необладающие обязательной юридической силой документы, такие, как руководящие принципы и рекомендации. |
| The Committee should adopt more specific recommendations and conclusions and should refrain from dealing with areas that came under other bodies. | Комитету следовало бы принимать более четкие рекомендации и заключительные замечания и не вторгаться в области, относящиеся к компетенции других органов. |
| The Meeting of the Parties may adopt annexes to this Protocol. | Совещание Сторон может принимать приложения к настоящему Протоколу. |
| The Meeting of the Parties may adopt such other definitions as may be required for the purposes of this Protocol. | Совещание Сторон может принимать такие другие определения, которые могут потребоваться для целей настоящего Протокола. |
| The Meeting of the Parties may adopt additional attachments to this Protocol, with the approval of all Parties concerned. | Совещание Сторон может принимать дополнительные добавления к настоящему Протоколу при условии одобрения всеми заинтересованными Сторонами. |
| The international community should pay close attention to this and adopt the necessary measures to pre-empt such dangerous developments. | Международному сообществу следует уделять этому пристальное внимание и принимать необходимые меры к тому, чтобы упредить такие опасные веяния. |
| The Research Act of 7 October 1983 sets forth the various measures which the Confederation may adopt to this end. | В законе о научных исследованиях от 7 октября 1983 года определены различные меры содействия, которые может принимать Конфедерация. |
| First, the absence of many indicators related to the commitments made it difficult to highlight deficiencies and adopt appropriate measures. | Во-первых, из-за отсутствия многих показателей, связанных с обязательствами, было сложно выявлять недостатки и принимать надлежащие меры. |
| The annual ministerial conferences would focus on priority issues, review the implementation of selected regional environmental instruments including funding, and adopt better-integrated environmental policy. | Участники ежегодно проводимых конференций министров будут сосредоточиваться на рассмотрении приоритетных вопросов, проводить обзор хода осуществления отдельных региональных правовых документов по окружающей среде, включая вопросы их финансирования, и принимать более комплексную экологическую политику. |
| It will include all Security Council members and will adopt all its decisions unanimously. | Он будет состоять из всех членов Совета Безопасности и будет принимать все свои решения единогласно. |
| The Organization must systematize its experiences, improve its policies and adopt a regional peace perspective in its process of internal reform. | Организации надлежит систематизировать свой опыт, совершенствовать свою политику и в процессе внутренней реформы принимать в расчет региональные мирные перспективы. |
| These recommendations constitute the internationally recognized standard of measures which countries should adopt to combat money-laundering effectively. | Эти рекомендации составляют признанный в международном плане стандарт в отношении мер, которые любая страна должна принимать в целях ведения эффективной борьбы с отмыванием денег. |
| The management shall adopt the necessary administrative measures in keeping with decisions of the Technical Evaluation Commission. | Руководство будет принимать административные меры в соответствии с решениями Технической комиссии по оценке. |
| In the absence of any positive response from the relevant parties, the Council must shoulder its responsibilities and adopt targeted sanction measures. | В случае отсутствия какой бы то ни было положительной реакции от соответствующих сторон Совет должен брать ответственность на себя и принимать целенаправленные меры санкционного характера. |
| The Ministry of Justice and INPEC have announced that they will adopt measures to improve the functioning of the system. | Министерство юстиции и ИНПЕК объявили, что они будут принимать меры в целях совершенствования работы системы. |
| It clearly does not require that States adopt one single definition of disability in all their laws, policies and programmes. | Ясно, что государства не обязаны принимать единственное определение инвалидности в своих законодательствах, стратегиях и программах. |