Английский - русский
Перевод слова Adopt
Вариант перевода Принимать

Примеры в контексте "Adopt - Принимать"

Примеры: Adopt - Принимать
In addition to the short-term responses to address immediately the impact of the crises, States must adopt a comprehensive long-term strategy for sustainable development aimed at addressing the root causes of poverty. Наряду с краткосрочными мерами реагирования, принимаемыми в срочном порядке, чтобы приступить к преодолению последствий кризисов, государства должны принимать долгосрочную стратегию устойчивого развития, направленную на устранение коренных причин нищеты.
States should ensure adequate means of redress for those adversely affected by the actions taken by financial sector institutions, and adopt regulations that discourage harmful practices by providing for accountability mechanisms that penalize risky behaviours and prosecute perpetrators. Государства должны обеспечить адекватные механизмы возмещения причиненного вреда лицам, пострадавшим в результате действий финансовых учреждений, и принимать меры регулирования, позволяющие за счет формирования механизмов обеспечения ответственности, предусматривающих наказания за рискованное поведение и судебное преследование виновных, удерживать такие учреждения от использования порочной практики.
As such, the Greek Cypriot Administration is not entitled to unilaterally negotiate and conclude international agreements as well as adopt laws and conduct activities regarding the exploitation of natural resources on behalf of the entire island. Таким образом кипрско-греческая администрация не имеет права в одностороннем порядке вести переговоры и заключать международные соглашения, а также принимать законы и осуществлять деятельность, касающуюся добычи природных ресурсов от имени всего острова.
States should adopt effective measures at the pre-trial stage to improve the efficiency of investigation and introduce alternative control measures in order to segregate individuals, protect ongoing investigations, and avoid detainee collusion. Государствам следует принимать эффективные меры на этапе предварительного заключения с целью повышения результативности расследования и внедрять альтернативные меры контроля с целью изоляции отдельных лиц, защиты ведущегося расследования и предотвращения сговора между заключенными.
Apart from the fact that such abuses may, depending on the circumstances, fall under the application of legislative or judicial anti-avoidance rules, countries concerned with this issue can adopt solutions in the framework of bilateral negotiations. Помимо того, что такие злоупотребления в зависимости от обстоятельств могут подпадать под действие законодательных или судебных норм об уклонении от налогов, страны, озабоченные этим вопросом, могут принимать решения в рамках двусторонних переговоров.
It should also regularly review its provisions in the light of operational experiences and prepare and adopt, if necessary, amendments and/or comments thereto, as appropriate. Она также должна регулярно делать обзор положений в свете практического опыта, соответствующим образом подготавливать и, при необходимости, принимать поправки и/или комментарии к данным положениям.
It recommended that Kiribati, inter alia, strengthen its efforts to combat the spread of HIV/AIDS and adopt measures to prevent mother-to-child transmission of HIV and other STIs. Он рекомендовал Кирибати, в частности, активизировать свои усилия по ограничению распространения ВИЧ/СПИДа и принимать меры по предупреждению передачи ВИЧ и других ЗППП от матери к ребенку.
Rather than adopt further imperialist legislation, the United States Government should dismantle its military, legal and political machinery in the island, free all political prisoners, and transfer authority to the people of Puerto Rico. Вместо того, чтобы принимать новое империалистическое законодательство, правительство Соединенных Штатов должно ликвидировать свое военное, юридическое и политическое присутствие на острове, освободить всех политических заключенных и передать власть народу Пуэрто-Рико.
It hopes that NATO, which will adopt a new strategic concept in November, will take the lead in reducing the role of these weapons in its doctrines. Она надеется, что НАТО, которая будет в ноябре принимать новую стратегическую концепцию, выступит инициатором снижения в своих доктринах роли таких вооружений.
The State party should also ensure that those responsible for domestic violence are identified, prosecuted and duly punished, and should adopt special measures to further increase the participation of women in public or elected office. Государству-участнику необходимо также обеспечивать выявление лиц, виновных в актах бытового насилия, привлекать их к судебной ответственности и наказывать надлежащим образом, равно как и принимать специальные меры для дальнейшего расширения участия женщин в занятии государственных постов и всенародных выборах.
Since there was often an implementation gap and the Committee's recommendations were not always enforced, States parties should adopt enabling legislation so as to incorporate the Committee's decisions in their domestic legal order. Поскольку меры по осуществлению зачастую запаздывают, а рекомендации Комитета не всегда выполняются, государства-участники должны принимать правоприменительное законодательство, с тем чтобы включать решения Комитета в свою внутреннюю правовую систему.
To step up efforts and adopt appropriate measures to combat any form of discrimination against minorities as a whole (Uzbekistan); наращивать усилия и принимать соответствующие меры для борьбы с любой формой дискриминации в отношении меньшинств в целом (Узбекистан);
The Lao PDR will study such instruments and will further adopt measures to strengthen the national procedures for dealing with human rights complaints and raise awareness of relevant officials before becoming party to these instruments. Прежде чем присоединиться к этим договорам, ЛНДР будет заниматься их изучением и принимать дальнейшие меры по совершенствованию национальных процедур рассмотрения жалоб на нарушения прав человека, а также повышать уровень осведомленности соответствующих должностных лиц.
Mr. Diallo (Senegal) said that the international community should adopt a comprehensive, balanced, effective and consistent response to the current environmental problems and strengthen cooperation based on the principle of common but differentiated responsibilities. Г-н Диалло (Сенегал) говорит, что международное сообщество должно принимать комплексные, сбалансированные, эффективные и последовательные меры по решению экологических проблем и укреплять сотрудничество с опорой на принцип общей, но дифференцированной ответственности.
UNCT encouraged the Government to continue taking measures to address the situation of child domestic workers and adopt the draft Act for the Protection of Domestic Workers as a matter of urgency. СГООН призвала правительство продолжать принимать меры для урегулирования ситуации с детской прислугой и в неотложном порядке принять законопроект о защите домашних работников.
While welcoming the new legislation on naturalization, CERD remained concerned that the cantons and communes might introduce stricter conditions than the Confederation and adopt inconsistent standards and decisions. Приветствуя законодательство по вопросам натурализации, КЛРД вновь выразил обеспокоенность в связи с тем, что кантоны и общины могут установить более строгие, чем Конфедерация, условия натурализации, а также принимать несоответствующие ему нормы и решения.
The resolution encouraged all ESCAP members and associated members to take into account or adopt international standards prepared by the United Nations and other international organizations to facilitate interoperability. Резолюция призывает всех членов ЭСКАТО и ассоциированных членов учитывать или принимать международные стандарты, подготовленные Организацией Объединенных Наций и другими международными организациями с тем, чтобы содействовать достижению совместимости при осуществлении сделок.
They should also adopt new laws to advance the protection of these rights, with the full participation of the most vulnerable and discriminated groups working in rural areas. Они должны также в целях улучшения защиты этих прав принимать новые законы при всестороннем участии в этом процессе наиболее уязвимых и дискриминируемых групп, работающих в сельских районах.
Finally, to address discrimination based on stigma as a deeply entrenched societal phenomenon, States must adopt measures to ensure that private actors do not discriminate on prohibited grounds. И наконец, в целях устранения дискриминации, в основе которой лежит стигматизация в качестве глубоко укоренившегося социального явления, государства должны принимать меры с целью обеспечить, чтобы частные субъекты деятельности не прибегали к дискриминации на запрещенных основаниях...
Even the most free and democratic nations, if they feel they are under threat, may adopt measures that will undermine peace and with it, the civil and political rights of their citizens. Даже наиболее свободные и демократичные страны, ощущая себя под угрозой, могут принимать меры, способные нарушить мир и вместе с ним гражданские и политические права своих граждан.
The United Nations should also improve its communications with troop-contributing countries and hear their views, and should adopt measures to ensure the peacekeepers' safety and security. Организация Объединенных Наций также должна повышать эффективность своего взаимодействия с предоставляющими войска странами и прислушиваться к их мнению, а также принимать меры по обеспечению защиты и безопасности военнослужащих сил по поддержанию мира.
States Parties should fully implement their obligations under the Convention and adopt national measures, including the enforcement of legislative and administrative measures, to ensure their compliance with all the provisions of the Convention. Государствам-участникам следует полностью осуществлять свои обязательства по Конвенции и принимать национальные меры, включая правоприменение законодательных и административных мер, с тем чтобы обеспечить соблюдение ими всех положений Конвенции.
All BTWC States Parties need to assess regularly the adequacy and effectiveness of their existing national measures to enforce the Convention and adopt and enforce any additional measures that may be required. Всем государствам - участникам КБТО нужно регулярно оценивать адекватность и эффективность своих существующих национальных мер по правоприменению Конвенции и принимать и применять любые дополнительные меры, которые могут потребоваться.
Cuba reiterates that, in order for a conventional arms trade treaty to be effective, each State must have adequate national controls and adopt concrete measures to strengthen and further develop their applicable internal laws and legal provisions. Куба вновь заявляет о том, что в целях обеспечения эффективности действия договора о торговле обычными вооружениями каждое государство должно располагать надлежащими механизмами контроля и принимать конкретные меры по укреплению и дальнейшему развитию их действующих национальных законов и правовых норм.
The Council decided that the Committee should continue to develop, adopt and apply guidelines regarding de-listing and should review its guidelines with respect to exemption requests. Совет постановил, что Комитет продолжит разрабатывать, принимать и применять руководящие принципы в отношении исключения из перечня и проведет обзор своих руководящих принципов в отношении просьб об изъятиях.