Английский - русский
Перевод слова Adopt
Вариант перевода Принимать

Примеры в контексте "Adopt - Принимать"

Примеры: Adopt - Принимать
States should adopt and enforce anti-corruption measures including applying checks and balances, limiting the arbitrary use of power, addressing conflicts of interest and adopting clear rules and regulations. Государствам следует принимать антикоррупционные меры и обеспечивать их исполнение, в том числе применять системы сдержек и противовесов, ограничивать самоуправство в реализации полномочий, разрешать конфликты интересов и принимать четкие правила и нормы.
Change depended on the strong political will of all parties to eschew political expediency and adopt decisions based on the welfare of future generations and the global community as a whole. Изменения зависят от наличия у всех сторон твердой политической воли избегать соображений политического удобства и принимать решения исходя из интересов благополучия будущих поколений и мирового сообщества в целом.
The Convention also requires States to "adopt all necessary and appropriate measures... to provide adequate protection for and prevent abuses of migrant workers recruited or placed in its territory by private employment agencies" (art. 8). Конвенция также обязывает государства принимать "все необходимые и надлежащие меры... для обеспечения адекватной защиты и недопущения злоупотреблений в отношении трудящихся-мигрантов, набор или трудоустройство которых производились на их территории частными агентствами занятости" (статья 8).
Turkmenistan should continue to balance civil and political rights with economic, social and cultural rights, and should adopt measures to improve social infrastructure and welfare for vulnerable groups. Туркменистану следует продолжать уравновешивать гражданские и политические права экономическими, социальными и культурными правами и принимать меры по улучшению социальной инфраструктуры и оказанию помощи уязвимым группам населения.
His Government agreed with the Special Rapporteur that States should adopt measures in support of the private rental sector, offer incentives for small-scale landlords and set up mechanisms to support low-income households. Правительство его страны выражает согласие со Специальным докладчиком в том, что государствам следует принимать меры в поддержку частного сектора арендного жилья, предоставлять стимулы мелким домовладельцам и создавать механизмы по оказанию поддержки семьям с низкими доходами.
Ms. Motoc said she did not see why the Committee should adopt State party proposals that were not reflected in the Committee's concluding observations or jurisprudence. Г-жа Моток говорит, что она не понимает, почему Комитет должен принимать предложения государств-участников, предмет которых не отражен в заключительных замечаниях или правоприменительной практике Комитета.
Under the first, rule 70, paragraph 1, would indicate that the Committee could examine the human rights situation in the State party in a public session and adopt its final concluding observations after that examination. В соответствии с первым вариантом в пункте 1 правила 70 будет указано, что Комитет может рассматривать на открытых заседаниях положение с правами человека в государствах-участниках и принимать после такого рассмотрения окончательные заключительные замечания.
The Chairperson said that she was in favour of making a slight amendment to rule 70; the situation in the State party should be considered in public, but the Committee should adopt provisional concluding observations. Председатель говорит, в свою очередь, что она одобряет внесение небольших изменений в правило 70; положение в государстве-участнике должно рассматриваться на открытом заседании, но Комитету следует принимать предварительные заключительные замечания.
After discussion, it was agreed that the second option was preferable, which combined limited new legislative provision with guidance on how to use, adopt and adapt existing provisions in the PFIPs Instruments and at the national level. После обсуждения было решено, что предпочтительным является второй вариант, который сочетает ограниченное новое законодательное положение с рекомендацией в отношении того, каким образом использовать, принимать и адаптировать существующие положения в документах по ПИФЧИ и на национальном уровне.
States should adopt deliberate, concrete and targeted measures to combat discrimination against individuals and groups on the basis of their tenure status in the enjoyment of their human rights. Государствам следует принимать конкретные, намеренные и целевые меры для борьбы с дискриминацией отдельных лиц или групп по такому признаку, как статус владения, при пользовании ими правами человека.
In addition, the Main Committees should merely take note of the reports of the Secretary-General or of subsidiary bodies which did not require a decision by the General Assembly and should neither debate nor adopt resolutions on them unless specifically requested to do so. Кроме того, главным комитетам следует ограничиваться принятием к сведению тех докладов Генерального секретаря или вспомогательных органов, которые не требуют принятия какого-либо решения Генеральной Ассамблеей, равно как и не обсуждать их и не принимать по ним резолюций, если это специально не испрашивается.
In draft article 17 (Facilitation of external assistance), he proposed that the commitment of all States, and not just those directly affected, to promptly adopt appropriate legislative measures might be enshrined in the procedure of progressive development of international law. В отношении проекта статьи 17 («Облегчение оказания внешней помощи») предлагается закрепить обязательства всех государств, а не только непосредственно затронутых данных вопросом, своевременно принимать соответствующие законодательные меры, в процедуре прогрессивного развития международного права.
For the purpose of the present report, the most important distinction concerns the measures which a Conference of States Parties can adopt "to review the implementation of the treaty" and amendment procedures. В целях настоящего доклада наиболее важное различие касается мер, которые конференция государств-участников может принимать «для рассмотрения осуществления договора» и применения процедур внесения поправок.
UNHCR recommended that the Government strengthen its efforts to manage mixed migration flows in a protection-sensitive manner; and adopt measures to establish appropriate mechanisms aimed at early identification, referral, assistance and support for persons in need of international protection. УВКБ рекомендовало правительству активизировать свои усилия по регулированию смешанных миграционных потоков, ориентируясь на защиту, а также принимать меры по созданию необходимых механизмов, нацеленных на раннее выявление, распределение и оказание помощи и поддержки лицам, нуждающимся в международной защите.
Within its own areas of jurisdiction, each authority must adopt legislation and policies in line with the Convention (but also, for instance, with European law). Каждый орган власти обязан в рамках своих полномочий принимать законодательные акты и разрабатывать меры политики, которые, в частности, соответствуют Конвенции (равно как, например, и европейскому праву).
Further, article 34, paragraph 3, provides that States parties may adopt more strict or severe measures for combating transnational organized crime than are provided for under the Convention. Кроме того, в пункте З статьи 34 говорится, что государства-участники могут принимать для борьбы с транснациональной организованной преступностью более строгие или суровые меры, чем меры, предусмотренные Конвенцией.
Government felt that unless and until the policies already in place were largely or fully implemented, there was no reason to revise or adopt new policies. Правительство полагало, что до тех пор, пока в основном или полностью не будут осуществлены уже реализуемые политические программы, нет смысла их пересматривать или принимать новые.
States must not only adopt protective measures, but should also take affirmative action in all spheres in order to strengthen women's effective and equal participation in the prevention and eradication of enforced disappearances. Государства должны не только принимать защитные меры, но и предпринимать позитивные действия во всех областях в целях укрепления эффективного и равного участия женщин в деле предотвращения и искоренения насильственных исчезновений.
(c) Establish early warning systems and adopt gender-specific security measures to prevent the escalation of gender-based violence and other violations of women's rights; с) создавать системы раннего предупреждения и принимать меры безопасности с учетом гендерной принадлежности для предотвращения эскалации насилия по признаку пола и других нарушений прав женщин;
UNHCR recommended that Chad formulate and adopt a legal framework and a national policy or strategy covering all phases of internal displacement, continue to provide protection and assistance and take specific measures to promote durable solutions for the Chadians who remained internally displaced. УВКБ рекомендовало Чаду разработать и принять правовые рамки и национальную политику или стратегию, охватывающую все этапы внутреннего перемещения населения, продолжать предоставлять защиту и помощь и принимать конкретные меры для содействия стабильным решениям в интересах тех жителей Чада, которые по-прежнему являются внутренне перемещенными лицами.
States must adopt specific measures that take account of the involvement of the private sector in service delivery to ensure the rights enumerated in the Convention are not compromised. Государства должны принимать конкретные меры, учитывающие участие частного сектора в предоставлении соответствующих услуг, с целью обеспечения того, чтобы закрепленные в Конвенции права не оказались под угрозой нарушения.
In the case of an imminent threat or danger to the protected person, the Protection Authority may adopt the measures described in Article 9 on a provisional basis. В случае возникновения непосредственной угрозы или опасности для защищаемого лица Орган по защите может принимать на временной основе меры, изложенные в статье 9.
States should therefore adopt the necessary measures to prevent, diminish and eliminate the conditions and attitudes which cause or perpetuate discrimination against all migrants, regardless of their status grants. Поэтому государствам следует принимать необходимые меры по недопущению и устранению условий и искоренению взглядов, которые провоцируют или усугубляют дискриминацию в отношении всех мигрантов независимо от их статуса.
The Government may adopt programmes to promote the expansion, development, modernization and competitiveness of industry or to improve the technical level of enterprises and develop services. В этой связи правительство может принимать программы, способствующие расширению, развитию, модернизации и повышению конкурентоспособности промышленного производства, а также повышению технического уровня предприятий и развитию системы услуг.
The current process, which does not allow the intergovernmental organs to follow at all easily how their mandates are implemented, or to understand the strategic picture, makes it more likely that they will adopt duplicative resolutions. Нынешний процесс, который не позволяет межправительственным органам легко следить за тем, как идет осуществление их мандатов, или же понимать складывающуюся стратегическую картину, повышает вероятность того, что они будут принимать резолюции, дублирующие друг друга.