The idea has thus emerged that the Council should adopt a multi-year work programme to guide its work for the coming few years. |
В связи с этим родилась идея о том, что Совет должен принимать многолетнюю программу работы, которая могла бы направлять его деятельность на протяжении нескольких лет. |
In that decision, we will adopt the programme of work and timetable for next year. |
В соответствии с недавней практикой Первый комитет будет принимать решение на своем последнем заседании сессии этого года. |
States should adopt effective measures to ensure that the judicial authorities concerned, legislators and public officials have knowledge of the laws and decisions and international commitments concerning indigenous rights and act accordingly. |
Государствам рекомендуется принимать действенные меры в порядке обеспечения того, чтобы работники соответствующих судебных органов, законодатели и государственные должностные лица знали законы и были осведомлены о международных решениях и обязательствах в отношении коренных народов, а также действовали в их духе. |
Countries that produce and sell arms must exercise effective control over their exports and adopt measures to combat the manufacture and illegal sale of weapons. |
Страны, которые производят и продают оружие, должны осуществлять эффективный контроль над экспортом и принимать меры по борьбе с производством и незаконной продажей оружия. |
As Dr. Brundtland warned in 1992, our global village may yet become a global jungle if States adopt unilateral measures to combat global problems. |
Как предупреждала в 1992 году д-р Брундтланд, наша глобальная деревня может превратиться в глобальные джунгли, если государства будут принимать односторонние меры для решения глобальных проблем. |
The cantons may adopt different regulations within their sphere of competence, provided, however, that they do not contravene the federal principle of equality of rights. |
Кантоны могут принимать различающиеся между собой законодательные акты в сферах своей компетенции, не нарушая при этом федеральный принцип равноправия. |
Meanwhile, the Council should pay close attention to developments in the fight against terrorism and adopt timely measures to coordinate and promote the international counter-terrorism endeavour. |
Между тем Совет должен уделять пристальное внимание развитию событий в борьбе с терроризмом и принимать своевременные меры по координации международных контртеррористических усилий и по содействию им. |
The commentary explained that the phrase "all appropriate measures" included the obligation of States parties to, inter alia, adopt national legislation incorporating accepted international standards. |
В комментарии разъясняется, что слова «все надлежащие меры» возлагают на государства-участники, в частности, обязательство принимать национальные законы, отражающие признанные международные стандарты. |
The UN/CEFACT Chairman replied that the issue was to get a "go-ahead" to find a provider and not to finalize or adopt the particular document submitted. |
Председатель СЕФАКТ ООН ответил, что речь идет о том, чтобы сделать "шаг вперед" в целях поиска поставщика, а не окончательно дорабатывать или принимать конкретный представленный документ. |
It can adopt binding measures only insofar as those measures are designed to resolve specific conflicts or deal with specific situations. |
Он может принимать принудительные меры лишь в тех случаях, когда эти меры нацелены на урегулирование конфликтов или конкретных ситуаций. |
The latter raises the question of whether the Council can create new international law or only adopt binding resolutions under Chapter VII on a case-by-case basis. |
Последний вариант связан с вопросом о том, может ли Совет разрабатывать новое международное законодательство или же лишь принимать обязательные резолюции на основании главы VII в каждом конкретном случае. |
Slovenia is of the opinion that the treaty should require of the contracting parties that they adopt responsible decisions on all international transfers of conventional arms through their respective territories. |
Словения полагает, что договор должен обязать участвующие стороны принимать ответственные решения в отношении всех видов передачи обычных вооружений на международном уровне через их территорию. |
The Commission shall exercise its functions in accordance with these Rules and such guidelines as the Council may adopt from time to time. |
Комиссия осуществляет свои функции в соответствии с настоящими правилами и такими руководящими принципами, которые Комиссия может периодически принимать. |
The ownership of the process belongs to the Afghan people; they must adopt policies that protect political, civil, social and economic rights. |
Ведущая роль в этом процессе принадлежит самим афганцам; они должны принимать политику, которая защищает политические, гражданские, социальные и экономические права. |
The State shall guarantee the right of individuals to decide on the number of children they wish to have, adopt, maintain and educate . |
Государство гарантирует право людей принимать решение о численности детей, которых они могут произвести на свет, усыновить (удочерить), содержать и воспитать 25. |
To ensure expedited implementation of the project, the National Ozone Steering Committee would also periodically monitor project implementation status and adopt additional measures as and when identified. |
Для обеспечения ускоренного осуществления проекта Национальный руководящий комитет по озону будет также периодически следить за состоянием выполнения проекта и принимать дополнительные меры в том случае, когда таковые будут намечены. |
For that reason, in addition to recognizing our own responsibility domestically, we must adopt effective measures to strengthen the international framework for the protection of migrants. |
Поэтому помимо признания собственной ответственности за решение этой проблемы на национальном уровне мы также должны принимать эффективные меры в целях укрепления международной системы защиты мигрантов. |
He expressed his hope that the international community would continue to take concrete steps and adopt effective measures to implement the principles enshrined in the Convention. |
Он выразил надежду на то, что международное сообщество будет по-прежнему предпринимать конкретные шаги и принимать эффективные меры к осуществлению принципов, провозглашенных в Конвенции. |
The Inspectors believe that the executive management and governing bodies of the respective organizations should be sensitive to the implications of an ageing workforce, and adopt measures to monitor the age structure proactively. |
Инспекторы считают, что исполнительному руководству и руководящим органам соответствующих организаций следует четко отдавать себе отчет в последствиях старения персонала и принимать меры в целях упреждающего мониторинга возрастной структуры. |
In its resolution 1296, the Security Council has indicated its readiness to consider threats to peace and security of this nature and, where necessary, adopt appropriate steps. |
В своей резолюции 1296 Совет Безопасности заявил о готовности рассматривать угрозы миру и безопасности такого характера и, в случае необходимости, принимать необходимые меры. |
Structural adjustment loans were provided on condition that countries adopt restrictive macroeconomic stabilization programmes, with the current account and fiscal adjustments being carried out mainly by reducing expenditures. |
Займы на цели структурной перестройки предоставлялись при том условии, что страны будут принимать ограничительные программы макроэкономической стабилизации, предполагающие корректировку текущих статей и бюджета в основном за счет сокращения расходов. |
All of this compels us to reflect on the course globalization is taking and adopt the necessary measures to guide that course. |
Все это побуждает нас размышлять о направлении, которое принимает развитие глобализации, и принимать адекватные меры в направлении этого процесса. |
Based on the characteristics of different social services and financial abilities of a country, the process of increasing funding for social provision should adopt different modalities. |
Процесс мобилизации финансовых средств для нужд социальной сферы должен принимать различные формы в зависимости от специфики различных социальных служб и финансовых возможностей страны. |
The conference may adopt all measures necessary to establish an effective international regime for the public filing of notices to address priority issues arising in the context of the assignment of receivables under this Convention. |
Конференция может принимать все меры, необходимые для установления эффективного международного режима публичной регистрации уведомлений для решения вопросов преимущественных прав, возникающих в контексте уступки дебиторской задолженности согласно настоящей Конвенции. |
It is considered that this should be highlighted as a factor to be taken into account by States concerned which should adopt environmentally friendly measures. |
Было выражено мнение, что данное обстоятельство должно быть выделено в качестве фактора, который обязаны учитывать соответствующие государства, которые должны принимать экологически обоснованные меры. |